Series 5, Episode 1, Broadcast 28 September 1954
HÍZDANÁ ŠPIONÁŽNÍ AFÉRA
The Whistling Spy Enigma
Greenslade: Posloucháte domácí vysílání BBC
GRAMS: bučení, pískot
Secombe: Stop! (okamžitě přestanou) Vážené Lordstvo, dámy a pánové, po dlouhé pauze[1], vám přinášíme hodinu a půl nepřetržitého radiového zápasu, v obou rozích - The Goons!
ORCHESTR: cirkusová hudba
GRAMS: bučení, pískot
Sec: Stop! (okamžitě přestanou) Pane Greenslade?
FX: řetězy vláčené po podlaze
Gr: (zmučeným hlasem) Ano, můj Vládce?
Sec: Sdělte masám, pane Greenslade, co jsme uchystali
Gr: Jistě, můj Pane. Dámy a pánové, The Goons a moje maličkost se, po úspěšné sezóně v nezaměstnanosti, vracíme do vysílání s rozsáhlou sérií jediného dílu.
Eccles: Ooooh!
Gr: Začíná tajemnou hrou, až po okraj naplněnou prostředností, nesoucí název -
Throat: Hvízdaná špionážní záhada
ORCHESTR: dramatický akord
Sellers: (v americkém stylu) Zločiny o kterých uslyšíte byly spáchány exkluzivně pro tento pořad. A zde je kapitán Hairy Seagoon, aby vám za pomoci zakalené ušní trumpety[2] a hlavy po generální opravě vyprávěl celý příběh.
GRAMS: nadšené výkřiky a jásot publika
Seagoon: Stop! (okamžitě přestanou) Vzpomínám si jak to všechno začalo. Zrovna jsem spal ve své elektrifikované sloní hamace, když ze šuplíku[3] vylétl poštovní holub. Měl něco přivázáno k noze - pošťáka.
Milligan: Dopis pro vááás
Sea: Děkuji
Mil: Prosím
Sea: Spěšně jsem roztrhl dopis. Uvnitř byla obálka se vzkazem jenž pravil -
Mil: (vysokým hlasem) Okamžitě se hlaste na MI5
Sea: Dopis byl napsán maskovaným hlasem. Okamžitě jsem se připoutal k odpočatému holubovi a vylétl oknem
GRAMS: zvuk holubích křídel
ORCHESTR: harfa hraje tajemný akord
FX: čtyři rychlá zaklepání na dveře
Grytpype-Thynne: Vstupte
FX: otočení kliky
Sea: Kapitán Hairy Seagoon se hlásí na váš rozkaz, pane. Jsem připraven zemřít pro vlajku, krvácet za svou zemi, přestát hrozná utrpení. (dramaticky) A to vše pro Anglii.
G-T: Potřeštěný blázínku[4]. Vezměte židli.
Sea: Děkuji. (Stranou) Tak to byl slavný brigádní svobodník Hercules Grytpype-Thynne. Zvedl jsem židli a postavil ji na stůl kousek od něj. Bože, jak důvtipně byl maskován! Dočista nahý, až na gumák, monokl na řetízku a pár identických cviček[5].
G-T: Takže, kapitáne Seagoone
Sea: Ano ano ano ano ano ano ano ano ano ano ano
G-T: Prosím, tohle nedělejte. Kapitáne, byl jste speciálně vybrán pro nebývale nebezpečnou misi.
Sea: Znamená to že jsem byl speciálně vybrán pro nebývale nebezpečnou misi?
G-T: Uhodl jste, že jo? Seagoone, vaším úkolem je dostat se přes Budapešť do Maďarska
Sea: Budu muset za hranice?
G-T: Nepůjde-li to jinak, ano. Je to nebezpečná práce
Sea: Předpokládám, že na sebe budu muset vzít jistá rizika?
G-T: Oh jistě, a malý šálek čaje.
Sea: Co to znamená?
G-T: To znamená, že jste byl vybrán, abyste se vydal za hranice se svazečkem rizik a malým šálkem čaje.
Sea: Za jakým účelem?
G-T: Účelem? Musí všechno mít nějaký účel?
Sea: Ying-Tong-Iddle-I-Po
G-T: Tedy dobrá, pokud to vidíte takhle, povím vám to. Vezměte židli
Sea: Děkuji
G-T: Jistě jste si povšiml, že během posledních 18 měsíců, v civilizovaném světe, v Americe, poněkud upadla britská pověst. Mám pravdu?
Sea: Ano
G-T: A víte proč?
Sea: Jistě. Nevím proč.
G-T: Řeknu vám to. Vezměte židli
Sea: Děkuji
G-T: Británii uškodila jediná věc, a sice naše porážka maďarským fotbalovým mužstvem
Sea: Aha
G-T: Obavám se že ty Maďaři vědí jak na nás. Než se jim znovu postavíme, musíme si být jisti, že je porazíme
Sea: To znamená sabotáž?
G-T: Čekal jsem, že se zeptáte.
Sea: Zeptal jsem se
G-T: Řekl bych, že ano. Vezměte židli
Sea: Děkuji
G-T: Tohle je Operace Výbušná bota. Dostaňte se do Budapešti. Tam kontaktujete britského agenta X
Sea: X? Jak s to hláskuje?
G-T: Iiiiiiix
Sea: Díky. Jak ho mám kontaktovat?
G-T: Zahvízdáte přesložitou záhadně tajnou melodii. Jakmile ji uslyší, předá vám zapečetěnou obálku, velmi zapečetěnou.
Sea: A ta záhadná melodie?
G-T: Zní takhle: (píská Uherskou Rapsódii)
Sea: Moment! To je Uherská Rapsódie. Co je na ní tajného?
G-T: Blázne! Neslyšel jste? Pískal jsem ji v angličtině
Sea: Já vím, ale tam jsou tisíce Maďarů co pískají v angličtině zcela plynně
G-T: Jak se opovažují!
Sea: Každopádně, já neumím pískat
G-T: Proklatě. S tím jsme měli počítat. Vezměte židli
Sea: Děkuji
Gr: Dámy a pánové, zatímco kapitán Seagoon a brigádník přemýšlí, my, zde v BBC, vás, jak doufáme, potěšíme úsměvem a písní známého tenora Webstera Snobcula
Snobcule: (Milligan s „italským“ přízvukem) Díky, Ricky Fultone. (odkašle si) Své vystoupení si dovolím zahájit písní která rychle stoupá na vrchol přehlídky Hradní stráže[6]. Krásnou melodií, kterou jsem nahrál pro svůj nejnovější film, promítaný nyní severně od řeky, a která se jmenuje „Jen pro tebe zářím“. Cyrile, mou hudbu, prosím?
ORCHESTR: dlouze se rozbíhající opulentní předehra
Mil: Jen proooooooo-
G-T: Mám to, Seagoone, mám to
FX: zvoní telefon a otevírají se dveře
Mil: (mluví nesrozumitelně, končí s „Pane?“)
G-T: Odiume
Mil: Ááááno?
G-T: Pošlete mi našeho přesložitě záhadně tajného hvízdajícího agenta
Mil: (opět mluví nesrozumitelně)
G-T: Oh, děkuji
FX: zavřou se dveře
Sea: Chcete říct, že se mnou pošlete muže který za mne bude přesložitě záhadně tajně hvízdat?
G-T: Přesně tak
FX: dveře se otevřou
G-T: Ah, Seagoone, tak to je on, muž co si dovede zapamatovat melodii bez ohledu na to jak je složitá
Sea: Jak se daří?
Ecc: Dobře, dobře. Njo, mám se dobře, dobře. Njo, a vy?
Sea: Mám se velmi dobře, děkuji (nervózně se zasměje)
Ecc: Uh hum. Uh hum. Njo, Njo. Dobře. Njo. Jak se vede panu otci?
Sea: Panu otci?
Ecc: Njo. Jak se vede panu otci?
Sea: Můj pan otec se má dobře, určitě (nervózně se zasměje)
Ecc: Dobrá. Dobrá, dobrá, dobrá, dobrá. Mému panu otci se také vede dobře, víte? Njo, njo. Mému panu otci je dobře, má se dobře. Njo, je v pořádku. Můj pan otec je v pořádku
Sea: Ano, ano. Jsem si jist, že je (odkašle si)
Ecc: Njo. Váš pan otec se má dobře a můj pan otec se má dobře. Oba se mají dobře. Oba naši páni otcové se mají dobře. Jsou oba v přádku. Že ano?
Sea: Ano. Brigádníku, ten muž nevypadá příliš inteligentně
Ecc: Já to slyšel, já to slyšel. A něco vám řeknu, na tom jak někdo vypadá nezáleží, hlavní je co má tady nahoře?
Sea: A co máte tady nahoře?
Ecc: Nic. (směje se svému vtipu) Jak stár je pan otec?
Sea: Nechápu co je vám po stáří a zdraví mého pana otce (Eccles a Neddy se hádají vzdalujíce se od mikrofonu)
G-T: Maxi Geldrayi? Vezměte židli
MAX GELDRAY a orchestr hrají „I Don’t Know Why“
Seagoon a Eccles se stále hádají (o panu otci)
G-T: Pánové, prosím. Prosím. Právě jsem mluvil s velitelstvím. Máte zjistit novou přesložitě tajemnou hvízdanou melodii přímo od našeho vlastního přesložitě tajemného klavírního skladatele. Eccles ho dobře zná
Sea: Jak je to daleko?
Ecc: Oooh, 63 mílí
Sea: Pak tedy vyrazme
GRAMS: dvojí zahučení[7]
Ecc: (udýchaně) To je ten dům. Teď použiji tajné zaklepání, které známe jen já a on
FX: tři zaklepání na dřevo opakované i z druhé strany dveří
Ecc: To je on
FX: dvě zaklepání, opakování z druhé strany, tři zaklepání, stejná odezva, jedno zaklepání a stejná odezva, čtyři zaklepání, totéž z druhé strany, pět zaklepání, odezva, pak zaklepání DA-DA-DADA-DA a DA-DA z druhé strany
Crun: Kdo je tam, ey? Kdo je to?
Sea: Okamžitě otevřete dveře nebo je vylomíme, dobrá, Nebesa stůjte při mně v dobrém i zlém...
Cr: Jak jste mohl dostat takové jméno?
Sea: Mám konexe
Ecc: Otevřete, pane Crune, to jsem já, Eccles
Cr: Oh Ecclesi, to jsem já, pan Crun
Ecc: Oh pane Crun, to jsem já, Eccles
Cr: Oh, pan Eccles
Ecc: Jo
Cr: Tedy tedy tedy
Sea: Vy idioti!
Ecc: Jsme idioti, jo
Sea: Pane Crune, prosím, otevřete teď ty dveře
Cr: Nemůžu, jsou zamčené a klíč se ztratil
Sea: Zatraceně, dveře jsou zamčené
Cr: Zkuste okno, to je otevřené
Sea: Dobře
FX: pokus otevřít zamčený okenní rám
Sea: Ale k čertu! Okno je také zamčené
Cr: Je otevřené
Sea: Je zamčené. Pojďte ven a podívejte se sám
Cr: Tak dobře
FX: otevření a zavření dveří
Cr: Ukažte já to zkusím
FX: pokus otevřít zamčený okenní rám
Cr: (s námahou) Máte pravdu, vidíte, okno je zamčené. To jsou věci, okno i dveře
Ecc: Oh, zajdu dovnitř a otevřu ho
Sea: Bravo!
Ecc: Okay
FX: otevření a zavření dveří
Ecc: (zevnitř) Haló, pane Crune? Špatné zprávy, okno je zamčené i zevnitř
Sea: Musí být cesta jak na to!
Cr: Ale jaká?
Sea: Jste si jist, že nevíte kde ten klíč je?
Cr: Drahý vojáčku, pojďte dovnitř a podívejte se po něm sám
Sea: Dobře. Jde se
FX: otevření a zavření dveří
Cr: Prosím, vždycky visel na hřebíku vedle dveří
Sea: Inu, je patrné, že zde není. Zdá se, že jsme zamčeni venku
FX: tři zaklepání na dveře
Cr: Kdo je tam?
Ecc: To jsem já, Eccles. Podařilo se mi otevřít okno! Když vyjdete ven, můžete jím prolézt dovnitř
Cr: Nemůžeme jít ven, dveře jsou zamčené a klíč se ztratil
Ecc: Oooh, nemám zajít dovnitř a pomoci vám s hledáním?
FX: otevření dveří
Cr: Ale jistě, jen dál
FX: zavření dveří
Ecc: Děkuji
Cr: A podívejme se. Aughhh! Heuréka! Symphamedalis! Mám ho! Měl jsem ho celou dobu v kapse.
Sea: Skvělá práce.
FX: otáčení klíče v zámku
Cr: Tak, otevřel jsem dveře, takže můžou jít dovnitř
FX: otevření dveří
Cr: Dobrotivé nebe! Všechna snaha pro nic!
Sea: Jak to?
Cr: Tady venku nikdo není
Sea: Ti blázni zřejmě ztratili trpělivost a odešli
Cr: No, jejich problém, ale co vy? Přišli jste si pro přesložitě záhadnou hvízdanou melodii, že ano?
Sea: Přesně. Musíte jí naučit Ecclese
Cr: Dobré, dobrá. Takže Ecclesi, slyšel jste někdy takovouhle melodii?
Ecc: Ne
Cr: Jak můžete říct „ne“, ještě jsem jí nezazpíval?!
Ecc: Oooh, tak proto jsem ji ještě neslyšel (směje se)
Cr: Tak poslouchejte
Ecc: Njo
Henry hvízdá tajnou melodii
Cr: Máte to Ecclesi?
Ecc: Jak že to bylo?
Henry opakuje tutéž melodii
FX: whoosh
Cr: Neviděl jste kam šli?
Ecc: Kdo?
Cr: Moje zuby!
GRAMS: siréna, pak dudy, potom exploze, potom kvokání kuřat
Cr: Zvedněte ten telefon!
Sea: Haló? Ano, dobře. Crune, musíme okamžitě do Maďarska
Cr: Ale já jsem ještě nenaučil Ecclese tu melodii!
Sea: Budete muset s námi
Cr: Ummm, (křičí) Minnie!
Minnie: (z dálky) (nesrozumitelně mumlá)
Cr: Minnie!
Min: Co se děje Henry?
Cr: Odjíždím do Maďarska, Minnie
Min: Večeři budeš mít v troubě
Cr: Minnie!
Sea: Jdeme, pánové, na koně, vpřed
FX: zvuk koňských kopyt (Crun se Seagoonem křičí)
Cr: Kapitáne, kapitáne Seagoone!
Sea: Co? Co, co co?
Cr: Řekněte, je to do Maďarska hodně daleko?
Sea: Ano
Cr: Tak proč klušeme pořád dokola v tomhle zatraceným pokoji?
Sea: Čekám až někdo otevře dveře
Sea: Ellingtone!
Ray: Ano!
Sea a Cr: Otevřete dveře!
Ray Ellington s orchestrem hrají a zpívají „ABC Boogie“
ORCHESTR: závěrečná nělka rozhlasového seriálu „Dick Burton“
Sel: (dramaticky) Hvízdaná špionážní záhada, část druhá. Seagoon a jeho společníci jsou na cestě do Maďarska, kde mají kontaktovat britského agenta pomocí zahvízdání vysoce tajemné záhadné melodie (zrychleně hvízdá). Až tak učiní, budou sabotovat maďarské fotbalové mužstvo. Seagoonův první kontakt byl britský ambasador
ORCHESTR: Bloodnokova znělka
Bloodnok: Arrr, ooh, [thud me fneficks and fetch my fungs, and other time filling-in phrases[8]]
Sea: Major Dennis Bloodnok?
Blo: Přesně ten. A vy jste kdo, pane? (je hvízdána tajná melodie). Velmi zajímavé, kdo ale u všech svatých jste?
Sea: Má vizitka
Blo: Je nepotištěná
Sea: Vím, cestuji inkognito. Ale řeknu vám své jméno
Blo: To rád slyším kapitáne Seagoone, vezměte židli
Sea: Děkuji. Ano, byla to opravdu štreka. Schovávat se pod sedadlem třetí třídy není žádná legrace
Blo: Vy jste se ukrýval pod - Jaká hanba! Víte velmi dobře, že my Britové se ukrýváme výhradně pod sedadly první třídy
Sea: Snažil jsem se trochu ušetřit
Blo: Chápu. Vezměte židli.
Sea: Děkuji. Majore, byl jsem sledován maďarskou přesložitě záhadnou tajnou protihvízdací policií.
Blo: Hrůza hrůz!
Sea: Jistě, rád bych zde zůstal pokud možno celý týden. Co myslíte?
Blo: Šestadvacet za den, příplatky za stravu.
Sea: Chcete abych, já Angličan, platil za pobyt na Velvyslanectví Velké Británie?
Blo: Je prázdninová sezóna. V Blackpoolu si počítají dvakrát tolik.
Sea: Nejsem tu na prázdninách, mám nebezpečné poslání.
Blo: Znamená to, že vás mohou zabít?
Sea: Ano.
Blo: Ach tak, to je jiná. Za těchto okolností vás budu muset požádat o platbu předem.
Sea: V životě mne nikdo tak neurazil!
Blo: Ale no tak, s tímhle vaším obličejem? Jsem jist, že ano!
Sea: Při svatém Jiří, to vaše chování, pane, já vám jednu vrazím, já vám - šššš!
FX: kroky na schodech
Sea: Slyšíte ty přesložité tajemné kročeje na přesložitých tajemných schodech?
Blo: Ne
Sea: Ani já ne
Blo: Možná bychom je měli uslyšet než bude pozdě
Sea: Máte naprostou pravdu. To bude přesložitě tajemný nepřítel!
Blo: Samozřejmě. Jak vejde do místnosti něčím ho srazte
Sea: Dobře. Podejte mi to piano
Blo: Tím to nepůjde, není naladěné
Sea: Kruci, ale co naděláme. Podejte mi tedy ten šest set stop dlouhý tovární komín, co se povaluje támhle v rohu
Blo: Ne, ne, tím ne, to je můj poslední! Nešahejte na něj! (je slyšet hvízdání tajemné melodie)
Sea: Šššš, pšt. Přesložitě tajemná hvízdané melodie. To bude ctěný Eccles
Blo: Hoozah!
FX: prudké otevření dveří
Moriarty: Ah, kapitán Seagoon. Ruce vzhůru!
Blo: Oooh!
Mor: Kdo jste?
Blo: Matka Brownová
Mor: Kolena vzhůru!
Blo: [Graze me trundles[9]], to je Vion De La Prickon Moriarty rozený Smith, hlava hrozné maďarské přesložitě tajemné protihvízdací kontrašpionáže
Mor: Skvěle řečeno
Blo: Děkuji
Mor: Tak, jak zní vysoce záhadná tajná melodie? Chci to vědět!
Sea: Nepovím
Mor: Ahhh, varuji vás! Budu počítat do přesložitých 40,000 a pak vystřelím
Sea: 40,000?
Mor: Jistě, musím si dojít domů pro pistoli
Sea: (stranou) Když jsem viděl co je to za skrčka, chtěl jsem ho okamžitě srazit, Bloodnok mne však zadržel
Blo: Ne, počkejte až doroste
Sea: Konečně, v den jeho devětatřicátých narozenin, jsme začali
GRAMS: boj, křik všech účinkujících
Sea: Stop! (okamžitě přestanou, Seagoon lapá po dechu) V pořádku, můžeme
GRAMS: boj pokračuje
Snobcule: (na pozadí boje) Dámy a pánové, zatímco major Bloodnok a kapitán Seagoon chrabře bojují za svou vlast, dovolím si vám zazpívat rozkošnou píseň, "Jen pro tebe zářím", hudba prosím.
ORCHESTR: dlouze se rozbíhající opulentní předehra
Snobcule: Jen prooo tebe záááříím, A má náruč - (výstřel) Ahhh!
Sea: (stále na pozadí boje) Nakonec jsme Moriartyho porazili, ale trvalo nám to tři hodiny perného zápasu v šeru, oooh
FX: zazvonění telefonu, zvednutí sluchátka
Sea: Stop! (boj okamžitě ustane) Haló?
Mor: (na druhém konci) Seagoone?
Sea: Ano?
Mor: Tady Moriarty. Jen jsem vám chtěl říci, že už jsem dvě hodiny doma (zavěšení sluchátka).
Sea: Co? Koho jsem to tedy ztřískali do kuličky[10]?
Ecc: Říkal jsem si, kdy se asi zeptáte
Sea: Ecclesi, můj ubohý, ubohý Ecclesi
Ecc: Jak jste mne poznal?
Sea: Kdo jiný má hlavu po generální opravě?
Ecc: Všude vás hledám. Posledních deset dní jsem na hlavní třídě hvízdal tajnou melodii
Sea: Nějaké kontakty?
Ecc: Jasně, dvě dámy mně pozvaly k sobě (směje se)
Sea: Máme málo času, to by mne zajímalo kdo je onen přesložitě tajemný britský agent. Zkuste zahvízdat ještě jednou.
Ecc: Okay. (hvízdá tajnou melodii)
Sea: Ššš. Pšt. Máme štěstí! Někdo odpovídá.
Sel: (židovský obchodník, Louis) Vy jste ten, co hvízdal?
Ecc: Jo
Sel: Jen si klidně hvízdejte hlasitěji, my s nahoře snažíme usnout[11]
Sea: Do háje[12]! Kde u čerta může být ten přeumně britský agent? (ticho) Kde může být ten tajný britský agent? (odkašle si, pak křičí) Kde může být ten záhadný hluchý britský agent -
Blu: Slyším vaše volání, můj přesložitě záhadný kap-i-táne. Omlouvám se že jsem neslyšel dříve, ale moje z papundeklu vystřižená vysílačka Dan Dare Super se složila v klíčový okamžik. Jde na scénu, nasadí heroickou pózu, zase ji sesadí když mu spadnou kalhoty. Hee-Hee. Teď vy
Sea: Řekněte mi kdo jste vy usoplený Goone[13]
Ecc: No já jsem Eccles, už jsem vám to -
Sea: Ne vy! Vy!
Blu: Jsem tajný agent Bluebottle. Nasadí tajemnou pózu v noční košili z armádních přebytků pokecané od vajíček. Počkejte až se odmaskuji. Strhne si falešný vous, falešné ušní dírky a špinavý lepenkový nos. Olé!
Sea: Odmaskovaný vypadáte naprosto stejně!
Blu: Já vím, převlékl jsem se za sebe. Hee-Hee. Pár fórků. Hee-Hee. Čeká na potlesk publika - žádná sláma[14].
Sea: Řekněte, vytáhlý bezpáteřný agente[15], jaké jsou tajné rozkazy?
Blu: Budete mne následovat na fotbalový stadión. Tam dáme každému maďarskému hráči do kopaček hrozný dynamit. A až nakopnou míč, aieeee-hey-hey
Sea: Aieeee-hey-hey. Tak takový je plán. Dobře, veďte nás.
Sel, Mil a Sec zpívají s Orchestrem: Dejte mi muže, srdnaté muže, muže co poletí
FX: vylomení dveří
Sea: Tudy, pánové. Tady je šatna. Takže tohle jsou ty boty. Dejte dynamit do špiček
Blu: Tady, Ecclesi. Podržte tyhle tři červené štangle dynamitu
Ecc: Počkejte moment, jedna s nich je štangle Blackpool Rocku
Blu: Oooh! Opravdu, Ecclesi?
Ecc: Samozřejmě, tím jsem si jist. Moment. (ochutnává, žvýká)
GRAMS: exploze
Ecc: Leda že bych se mýlil
Blu: Hee-Hee. Podívejte na Ecclese. Všechny zuby mu vylétly ven z pusy. Hee-Hee. To je sranda! Hee-Hee -
GRAMS: exploze
Blu: Vy zatracenej hajzlíku, Ecclesi. Vy zatracenej hajzlíku! Zatímco jsem se vám smál, hodil jste mi štangli dynamitu do kalhot! Oh, jsem od-halen. Od-halen dohola. Aiiigh! Otočí se vlevo, přiloží si skautský klobouk na inkriminovaná místa, pokračuje ve hře.
Sea: Jste oba v pořádku?
Ecc: Jó!
Sea: Kruci! No, co se dá dělat. Postaral jsem s o jejich boty. Teď zpátky na vyslanectví.
GRAMS: dvojí zahučení[16]
FX: zavření dveří
Sea: Ah, Bloodnoku. Pusťte rádio, rychle.
Blo: Dobrá, zápas právě začíná
Ecc: Fajn fajn fajn
GRAMS: zvuky fotbalového davu
Sel: (jako hlasatel BBC) A mužstva právě přichází na trávník, Anglie proti Maďarsku.
Sea: Ha-Ha. To je konec Maďarů, pánové!
Sel: Zápas byl málem odvolán, protože Britové si zapomněli kopačky, ovšem Maďaři jim sportovně půjčili svoje.
Sea a Ecc: Ne, Ne! Zastavte zápas! Stop! Dost!
ORCHESTR: začíná znělku, ale -
Blu: Neeee! Zastavte to! Zastavte znělku! Jářku, je tohle konec hry?
Sea: Ano, vy poodhalenče
Blu: Ooh, to tedy byla pitomá hra! Nemám rád takovéhle hry[17]!
Eccles, Seagoon a Bluebottle se hádají, končí Bluebottlovým "To si s vámi vyřídím příště, Ecclesi!"
ORCHESTR: znělka
Gr: To byla Goon Show, nahrávka pořadu BBC v níž vystoupili Peter Sellers, Harry Secombe a Spike Milligan spolu s kvartetem Raye Ellingtona a Maxem Geldrayem. Orchestr řídil Wally Stott. Scénář napsal Spike Milligan. Hlasatelem byl Wallace Greenslade. Pořad produkoval Peter Eaton.
ORCHESTR: končí znělku
dohrávka „Crazy Rhytm“
[1] back from the dead
[2] smoke-glass ear-trumpet
[3] pigeon hole
[4] You silly twisted boy
[5] string lunettes and a pair of identical plimsolls
[6] on the top of House guard’s parade
[7] v orig. two whooshes, jde o specifické zvukové efekty
[8] doslova: bouchněte (žuchněte) mi fneficks a doneste mi houby, další fráze na vyplnění času
[9] dosl.: napaste mi kolečko (n. krikeťák)
[10] battering on the bonce
[11] trying to get some kip
[12] blast
[13] dirty-nosed
[14] velmi tradiční Bluebottlova replika: waits for audience applause - not a sausage dosl.: čeká na potlesk - žádný párek
[15] little stringy cchinless agent
[16] two whooshes
[17] stížnosti na hru, rozuměj vysílaný pořad a jeho scénář, stejně jako na to že byl právě zabit, patří k tradičním Bluebottlovým číslům