Tohle je scénář k, podle všeobecného mínění, nejlepšímu goonovskému filmu. Byl natočen ve spěchu a s malým rozpočtem, Milligan scénář přepisoval ještě během natáčení (vše podle "Goon Show Companion" od Rogera Wilmuta).
Případ mykénského válečného rohu
The Case Of The Mukkinese Battle Horn
Titulky:
BP - A Kingsley-Union Films Release
SJB - Marlborough Pictures Present
Podivný zakroucený nástroj se formuje na pozadí titulků.
Peter Sellers
Spike Milligan
and
Dick Emery
in
The Case of the Mukkinese Battle Horn (C) MCMLV
with
Pamela Thomas Wally Thomas
Bill Hepper Gordon Phillott
Original Story Larry Stephens
Screenplay Harry Booth
Jon Penington
Larry Stephens
Additional Material Spike Milligan
Peter Sellers
Art Director Wilfred Arnold
Film Editor Ferne Muleboot (anagram?)
Sound Sydney Ryder
Assistant Director Douglas Hermes
Camera Operator Brian Rhodes
Continuity Barbara Cole
Make-up Colin Guard
Jack Craig
Wardrobe Elsie Curtis
Music Composed and Conducted by Edwin Astley
Director of Photography Gerald Gibbs
Produced By Jon Penington
Harry Booth
Michael Deeley
Directed By Joseph Sterling
Díky úžasnému Schizofrenoscopu přinášíme nové dělené plátno.
Pod tímto posledním titulkem se plátno rozdělí a objeví se valící se hustá mlha doprovázená krutým záchvatem kašle.
HERN TYPU PRŮVODCE TURISTŮ Z POLOVINY 50. LET (mft-t) (SELLERS) Londýn. Ano, Londýn. Kdo by nepoznal nejslavnější pamětihodnosti tohoto města. Zde, na Trafalgar Square, je například Nelsonův pomník. A ani v té nejhroznější mlze nemůžete minout Nelsonův pomník.
GRAMS smyk a srážka automobilů
MFT-T HERN Vidíte? Právě teď ho někdo neminul! Existuje však londýnská památka, kterou, zastrčenou v maloměstské zatáčce, může minout každý.
Mlha se rozplývá odkrývá obrovskou budovu
MFT-T HERN Poznáváte? To je Scotland Yard. Scotland Yard je řídícím centrem ÚKV. Úřadu pro kriminální vyšetřování londýnské policie. Podívejme se na práci světoznámého ÚKV prostřednictvím obyčejného a každodenního případu; jeho předlohou byl skutečný záznam v archivu Scotland Yardu.
Ze skříně v archivu Scotland Yardu je vyjmuta složka a ukázána na kameru. Nese nápis "The Case of the Mukkinese Battle Horn." Prolne se na vitrínu v muzeu "Metropolitan Museum, Mukkinese Battle Horn, 9th Century, Copper - inlaid with Rubies and Emeralds." („Metropolitní Museum, Mykénský válečný roh, 9té století, měď vykládaná rubíny a smaragdy.“
MFT-T HERN Ano, případ mykénského válečného rohu.
Cihla rozbíjí skleněnou vitrínu s válečným rohem. V obraze se objeví ruka, opatrně sebere cihlu a slyšíme spěšně se vzdalující kroky. Pak slyšíme jak se kroky vrací. Ruka vrací cihlu a velmi hlučně vyprošťuje mykénský válečný roh.
STANDARDNÍ HERN (nadále označovaný jako HERN) Až do následujícího rána neměl nikdo o ničem ani potuchy.
GRAMS zrychleně hraná hudba typu Dicka Bartona.
STARÝ STRÁŽCE Z MUZEA Dejte... mi... Scotland... Yard.
HERN: V několika minutách po oznámení loupeže se ÚKV dostavil na místo činu v osobě nejlepšího detektiva Scotland Yardu, Superintendanta Quilta.
Policejní auto prudce brzdí a zastaví mimo obraz, vrací se do něj a brzdí zhruba před vchodem do muzea. Quilt (Sellers) vypadne ven, nadává řidiči, který se pořád vší silou snaží zastavit. Sellers má na sobě klobouk, baloňák a obrovský knír[1].
Když auto konečně zastaví, otevře Quilt kufr a pustí ven Seržanta Browna (Milligan)
STŘIH Uvnitř muzea
POLICISTKA (PAMELA THOMAS) Dobré ráno, pane.
QUILT Dobré ráno, Konstáble. Kde je tělo?
POLICISTKA Tělo, pane? Oh, tady žádné tělo není.
QUILT Chcete říct...že jsme sami?
Ozve se romantická hudba a pomalu se vytrácí.
HERN Bez otálení, začali Superintendant Quilt a Seržant Brown s důkladným pátráním po stopách.
BROWN Podívejte, pane! (ukazuje na zem) Řekl bych, že je to otisk podpatku!
QUILT Velmi správně, Browne. My ale nemáme čas na nějaké vaše řeči.
BROWN Jistě, pane.
Quilt jde do další místnosti.
QUILT Jářku, vy tam, vy jste tělo?
NODULE (EMERY) Ne, a vy?
QUILT Oh, ne. Jsem Superintendant Quilt ze Scotland Yardu.
NODULE Jsem rád, že vás poznávám. Jmenuji se Nodule, jsem zde kurátorem.
QUILT How do you do?
NODULE Ha, ha, how do you do?
Podávají si ruce.
QUILT Pustíte moji rukavici, prosím?
NODULE Samozřejmě, jistě, ha ha ha.
QUILT (dívá se za Nodula)
No na-a-zdar? NODULE Nazdar? Myslím, že jsme už seznámili.
QUILT Copak to tu máme?
Přejde k rozbité vitríně.
QUILT Co to má znamenat, eh?
NODULE Tohle? Oh, včera jsme tu měli malou loupež.
QUILT Loupež? Ztratilo se něco?
Quilt zvedne popisku a čte.
QUILT "Metropolitní Museum, Mykénský válečný roh, 9té století, měď vykládaná rubíny a smaragdy."
Quilt zvedne z vitríny cihlu.
QUILT Podvedli vás, staříku.
NODULE Cože?
QUILT No ano. Tohle je obyčejná stavební cihla.
NODULE To vím. Ukraden byl mykénský válečný roh.
QUILT Cože? (pustí cihlu na Nodulovu nohu)
NODULE OOooh!
QUILT Musím vás varovat, že vše co řeknete můžete být použito proti vám. Seržante Browne?
BROWN Ano, pane?
QUILT Udělejte si o tom všem poznámky.
BROWN Provedu, pane.
Oba mluví velmi rychle, zároveň a policejní hantýrkou.
QUILT Máte to všechno?
BROWN Ne, pane!
QUILT Dobře! Víte, Nodule, připadá mi velmi, velmi podezřelé, že lupič vzal právě mykénský válečný roh, když kolem je tolik vzácných a cenných věcí.
NODULE Opravdu?
QUILT Mm-hmm. Jako třeba tyhle zlaté náramky.
NODULE U Joviše, máte pravdu!
QUILT Jistě...
NODULE Mohl mnohem snadněji štípnout tyhle čínské nefritové ornamenty.
QUILT Mmm.
NODULE Nebo třeba tohle.
Jde a ukazuje.
NODULE Tuhle vzácnou krétskou vázu.
Již srazí svým vztyčeným prstem.
NODULE Zatraceně! Cleggite! Skočte k Woolworthovi a doneste další vzácnou krétskou vázu, buďte tak laskav.
Cleggit odejde
QUILT Pane Nodule, mohl byste mi dát úplný popis mykénského válečného rohu?
NODULE Popis? Mohu vám nabídnout něco lepšího.
Křičí mimo kameru.
NODULE Cleggite!
CLEGGIT Ano?
NODULE Přineste ten další mykénský válečný roh.
QUILT Další?
NODULE Ano. Tenhle byl jeden ze dvou. Podle všeho jde o jediný existující identický pár.
QUILT Ale jděte, pane Nodule! Máte mně za naprostého idiota?
NODULE No, já ...
Quilt se naježí.
QUILT No promiňte? Jsem důstojníkem policie a já...
Cleggit přináší další roh.
Nodule, Brown a Quilt se otočí a uvidí roh.
QUILT, NODULE A BROWN Aarrgh!
QUILT Tak, um...to je ono, že ano?
NODULE Ano. To je ono.
BROWN Vypadá to trochu jako trumpeta, pane.
QUILT Ano, to vypadá.
NODULE Jen je tu víc potrubí, samozřejmě.
QUILT Podívejte, um, řekněte mi jedno.
NODULE Ano?
QUILT Na co jsou tyhle díry?
NODULE Oh, jsem rád, že jste je zmínil. Pomáhají změnit výšku tónu.
QUILT Aha.
NODULE Tak třeba tahle tady, ta je pro vysoké C
QUILT To je opravdu vynalézavé.
NODULE Jistě, ano, ano. A tahle je pro komorní A.
BROWN Ďábelsky mazané.
(Ukazuje na další díru v rohu)
BROWN A na co je tahle díra!?
NODULE Na použité žiletky.
BROWN Pane Nodule, vy se snažíte být vtipný.
NODULE (Na kameru)
To snad my všichni, ne?
Přijíždí auto.
HERN Brzy se na místo činu sjížděli nejrůznější specialisté. V 11:10 dorazili policejní fotografové, vyfotili policii...
Policisté pózují pro snímek rodinného typu.
HERN ...a zase spěchali pryč.
Auto odjíždí.
HERN V 11:30 zahájil Quilt výslechy svědků a podezřelých.
QUILT Zavolejte nočního hlídače J. Smitha.
1ST PC Ano, pane. Pan J. Smith!
Spike Milligan vyleze ze sarkofágu. Postava Smitha je v podstatě Eccles.
SMITH Nazdáárek! OOooh. Fajn, fajn, fajn. (Zpívá) "Everything's going to be fine..."
Je popadnut Konstáblem.
SMITH Oh, no tak, co to děláte? Pusť mi! Pusť mi, povídám! Dej pryč tu nohu!
Zmateně se rozhlíží.
QUILT Jste J. Smith?
SMITH (souhlasně pokyvuje)
Kdepak, kdepak.
QUILT To není J. Smith, Browne!
SMITH (k PC) To není J. Smith-Browne.
QUILT Tohle není Brown!
SMITH Tohle není Brown.
QUILT Kde jste byl v noci na třináctého?
SMITH (ke Quiltovi) Byl jsem v kině. (K PC) BYL JSEM V KINĚ! (Ke Quiltovi) BANG! Auto dělalo bang, bang, bang, wit-tidda-dum, taktak, fajn.
QUILT A co mykénský válečný roh?
SMITH A co mykénský válečný roh?
QUILT Byl ukraden!
SMITH Oooh, (ke konstáblovi) byl ukraden.
QUILT Konstáble, odveďte toho idiota pryč!
SMITH Odveďte pryč toho idiota!
Konstábl odvádí Smithe, který protestuje.
QUILT Další svědek! Tohle nebudu trpět! Já ti ukážu! Dalšího svědka, konstáble.
1ST PC Ano, pane. Další svědek!
BROWN To je pan Crimp, domovník, pane.
QUILT Pane Crimpe, mohl byste nám říci co se stalo?
CRIMP (EMERY, zní jako Willum "Mate" Cobblers) Jistě, pane. Takže, směřoval jsem jako obyčejně k hlavní bráně za účelem jejího uzamčení...
QUILT Mm-hmm...
CRIMP Když náhle, někdo na mně skočí a mlátí mně do hlavy, do hlavy. Otočím se a on mlátí a mlátí a mlátí znova.
QUILT Neuvěřitelné.
CRIMP Upadnu a on mlátí a mlátí a mlátí mně do hlavy pořád dál! Pak, zrovna když jsem se zvedal, mlátí a mlátí a mlátí...
QUILT Vás do hlavy?
CRIMP Áno, pane. Mlátí...
QUILT Mlátí...
CRIMP Mlátí...
QUILT Hmm... Povězte, pane Crimpe, pozoroval jste na tom muži něco zvláštního?
CRIMP Ano, pane.
QUILT A to?
CRIMP Pořád mně mlátil do hlavy.
QUILT Aha. Ještě něco?
CRIMP (sundá si klobouk a odhalí obrovský obvaz) Ano, pane. Mohl bych dostat aspirin?
QUILT Konstáble, postarejte se o pana Crimpa, buďte tak laskav.
CRIMP Děkuji mnohokrát, pane. (odchází s druhým PC)
1ST PC Další svědek!
Blondýna typu Veroniky Lakeové (PAMELA THOMAS, dále „VL“ blondýna) přichází k psacímu stolu
BROWN (unešen) Další svědek čeká, pane.
QUILT (oči sklopeny ke stolu)
V pořádku Browne. Takže, pane...
Kamera, napodobujíce pohyb Quiltových očí, sleduje v dlouhém pozvolném záběru ženinu postavu. Také Smith je patřičně unešen.
QULIT Co jste dělala v noci na třináctého?
„VL“ BLONDÝNA (svůdně)
Už si nevzpomínáš?
QUILT (s očima stále upřenýma na ženu)
Poznamenal jste si to všechno, Browne?
BROWN Ano, pane!
QUILT No, tak to zase hezky vygumujte, ano?
HERN Superintendant Quilt se spěšně vrátil do Scotland Yardu. Okamžitě poté se dobře promazaná kolečka ÚKV začala otáčet.
V ÚKV, kdosi jede na tréninkovém šlapacím kole, které podle všeho vyrábí elektřinu pro dispečerovu ústřednu. Cyklista i dispečer mají na sobě noční košile a čapky.
DISPATCHER Volám hlídkový vůz 11D, volám vůz 11D! Naléhavé.
Zahněte vlevo do Oxford Street a pokračujte západním směrem, zahněte vlevo do Oxford Street a pokračujte západním směrem.
Volám vůz 5K, vůz 5K, zahněte vpravo do Oxford Street a pokračujte východním směrem, zahněte vpravo do Oxford...
GRAMS smyk a srážka vozidel.
DISPATCHER Volám ambulanci jedna-sedm, volám ambulanci jedna-sedm...
STŘIH Záběr z filmového týdeníku: dav italských vojáků je během 2. sv. v. odváděn do zajateckého tábora.
HERN Pátrání pokračovalo. V průběhu odpoledne bylo provedeno několik zatčení.
STŘIH V noci. Je mlhavo a dvojice milenců si upřeně hledí do očí.
HERN Se setměním se počasí obrátilo k horšímu. Ovšem, navzdory temným a mlhou zaveleným ulicím, nezdolná londýnská policie pokračovala v pátrání, zastavujíce noční chodce a neúnavně se jich dotazujíce.
PC Hej! Hej, vy dva!
MALE WAYFARER Uh, ano?
PC Můžete mi říci kudy se dostanu zpátky na policejní stanici?
MALE WAYFARER Jděte tudy.
PC Děkuji.
Odchází, s jednou rukou předpaženou jako náměsíčník.
GRAMS výkřik a hlasité šplouchnutí.
FEMALE WAYFARER Jak romantické, drahý! Zdá se, že sedíme u řeky.
STŘIH Policejní stanice, důstojník vchází s plnou náručí dokumentů.
HERN Až do poledne následujícího dne byla policie zaplavována obrovským množstvím důležitých svědectví.
Důstojník s množstvím papírů položí na Quiltův stůl obálku a s plnou náručí pokračuje dál. Brown zkoumá obálku lupou a pak oznamuje svůj překvapivý nález.
BROWN Je to dopis, pane.
QUILT Skvělá práce, Browne
BROWN Děkuji, pane.
QUILT Tak se podíváme co v něm stojí, ne? Hleďme! To je zpráva z policejní laboratoře.
BROWN Vážně, pane?
QUILT Ano. Takže... Čte. "Analýza chmýří nalezeného včera v záložce kalhot nočního strážce. Nalezeny byly zbytky vlny, bavlny, jemný prach z cigarety tureckého typu, částečky vyschlého bahna z Limestonské oblasti a množství nekvalitních sazí a uhelného prachu."
BROWN To jsou věci, pane. A jaký je závěr analýzy?
QUILT Oblek potřebuje vyčistit.
BROWN Gosh!
Quilt vztáhne ruku se zprávou k Brownovi.
QUILT Postarejte se o to Browne.
BROWN Hned, pane!
Brown vyndá pilníček na nehty [file = založit a též pilovat; nail file = pilníček na nehty] a stará se Brownovu ruku.
GRAMS klepání na dveře.
Za doprovodu klavírní hudby k němým filmům vstupuje do místnosti muž v klobouku a s knírem. Následující sekvence je doprovázena titulky.
BURKINGTON (MILLIGAN)
Titulek: DOBRÉ RÁNO
Představuje se stylem němého filmu a z rozmaru přidá několik šermířských výpadů.
BURKINGTON Titulek: JSEM CATCHPOLE BURKINGTON, SLAVNÁ HVĚZDA NĚMÉHO FILMU.
Quilt a Brown se na sebe podívají s trochou údivu. Quilt otevře ústa aby promluvil, ale zjistí že nevychází žádný zvuk. Rozhodnou se psát co chtějí říci.
QUILT Titulek: CO SI PŘEJETE?
BURKINGTON
Titulek: JSEM TU KVŮLI PODPOŘE V NEZAMĚSTNANOSTI.
Qulit napíše další cedulku.
QUILT Titulek s ukazujícím prstem: ÚŘAD PRÁCE JE VEDLE.
Za zády Burkingtona je velká skříň s nápisem „PŘEVLEKY“. Burkington otevře dveře a vejde do ní, aby se záhy objevil v pruhovaném koupacím úboru z konce století. Ukloní se, zajde zpátky a objeví se v původním obleku. Hluboce se ukloní. Zatímco je skloněný, vyjde z kanceláře konstábl se stohem papírů a klopýtne o něj. Burkington odejde.
AN ANNOUNCER Přerušujeme náš příběh, abychom dali slovo panu Maurici Ponkovi.
PONK (EMERY) Jmenuju se Maurice Ponk...a žiju v malym srubu na Picadilly. Minulou noc sem nechal u postele hořícího špačka a uplně sme vyhořeli. A noc před tim mi skončila pojistka...takže sme nedostali ani halíř. Teda, to sme se nasmáli, heh-heh, to jo, heh-heh, když nám to řekli.
ANNOUNCER Pan Ponk nemá s naším příběhem žádnou souvislost. Pouze jsme se domnívali, že byste rádi viděli jak vypadá opravdový idiot.
STŘIH Uhlazený muž rozvalený na pohovce s cigaretou v ruce. Z toho prostřih na Quilta v kanceláři.
HERN O šest měsíců později. Veřejnost volá po brzkém zatčení. Tajemník policejního ředitele, Sir Jervis Fruit, volá superintendantu Quiltovi a žádá aby uspíšil vyšetřování.
FRUIT (SELLERS, hlasem Grytpype-Thynna) Zdravím, Quilte. Nemáte oheň?
QUILT Oheň? Zajisté pane.
Quilt drží zapalovač u mluvítka. Střih na Fruita zapalujícího si o telefonní sluchátko cigaretu.
FRUIT Děkuji.
QUILT Není zač, pane.
FRUIT Quilte, s tím případem mykénského válečného rohu se musí něco udělat.
QUILT Ano.
FRUIT Quilte, chci abyste zavolal do každého obchodu s hudebninami a zastavárny, vydávaje se za hudebníka shánějícího mykénský válečný roh. Máte to?
QUILT Ano pane, ano, mám.
FRUIT Dobře. Ať uděláte cokoli, buďte obezřetný a nedejte se zabít. Ačkoli... Ačkoli, pokud jde o mne...
Quiltovým oknem proletí kámen.
QUILT Co to bylo? Co to bylo, Browne? Browne, co to máte?
BROWN (dívá se na kámen svou lupou) To je lupa, pane!
QUILT Pečlivěji, Browne, pečlivěji!
BROWN Kámen! A je na něm uvázaný vzkaz.
QUILT Co říká?
BROWN (čte vzkaz) "Fred Smith, Zasklívání oken"
QUILT (čte dále ze vzkazu) "14A Hurley Street."
BROWN Ale, to je adresa 14A Hurley Street!
QUILT Ano, a odtamtud pochází ten kámen. Browne, začneme s pátráním tam.
Brown si dá na hlavu klobouk, který je mu moc veliký a odejde.
Soudě podle množství charakteristického zboží ve výloze se akce nyní přenáší do zastavárny. Nakonec se kamera zastaví na klice jedněch dveří a sjíždí dolů aby ukázaly další tři kliky.
QUILT Zdá se, že obchody jdou dobře.
BROWN Ano, pane.
Brown a Quilt stojí před obchodem s nápisem „Hudební nástroje“. Klepou.
QUILT (s narůstající netrpělivostí) No tak!
Klepání pokračuje po celou následující scénu.
CRUN (uvnitř obchodu) Čičí, čičí, čičí, číčo, čičí. Tak se ukaž zlobivý malý Tibblesi.
MINNIE Henryyy! Henryyy!
CRUN Vylez, Tibblesi.
MINNIE Henryyy!
CRUN Co je Minnie? Já...
MINNIE Henry, někdo klepe!
CRUN Co, co se..., co to...
MINNIE Klepy, klepy, klepy na dveře!
CRUN Minnie, vůbec neslyším co říkáš protože někdo klepe na dveře!
MINNIE Řekni jim aby toho nechali!
CRUN Neslyším tě! Mnk, ngk...
QUILT Tak, zdá se někdo jde otevřít, ale jistý si nejsem.
Crun otevře dveře.
CRUN Mohli byste na chvíli přestat klepat, prosím?
QUILT Samozřejmě.
CRUN Děkuji vám.
Crun zavře dveře.
CRUN Tak, co jsi chtěla, Min?
MINNIE Někdo je za dveřmi, Henry.
CRUN Ne, ne, není, Minnie.
MINNIE Ne, není, nebo je, Henry?
CRUN Ne, ne, ne.
MINNIE Promiň starouši. Dobrou.
CRUN Dobrou, Minnie.
Crun se vrací k dveřím a otevře.
CRUN V pořádku. Můžete pokračovat.
QUILT Děkuji vám.
CRUN Já děkuji VÁM.
Klepání začne s novou zuřivostí.
MINNIE Henryyy!
CRUN Tak co je?
MINNIE Klepy klepy na dveře.
CRUN Není žádné klepy klepy needle nardle noo, povídám. Podívej se, ty stará blbá krávo. Tam ni-kdo ne-ní, to ti povídám. Naaagh. Pitomá stará... Nikdo tam není, to mi věř.
Crun jde ke dveřím a otevře
CRUN Dobrý večer. Šli byste prosím dovnitř?
QUILT Browne, může to být nebezpečné. Zůstanete tady a budete dávat dobrý pozor.
BROWN Dobře, pane.
QUILT Nezapomeňte, Browne. Mějte oči na šťopkách.
BROWN Provedu, pane.
Quilt vejde do obchodu
QUILT Dobrý večer.
CRUN Dobrý, mm, dobrý večer.
QUILT Uh, rád bych začal na něco hrát a tak sháním mykénský válečný roh.
CRUN Ten neseženete, víte.
QUILT Um, a proč?
CRUN Protože, mnk, dřevo není k dostání, víte.
QUILT Aha.
CRUN Ubohá stará Molly Gnasherová.
QUILT Co je s ní?
CRUN Taky nemůže dostat dřevo.
QUILT Snad někdy příště. Tak, dobrou noc.
CRUN Dobrou...nnn...dobrou noc.
Quilt odejde a spolu s Brownem se schová za rohem obchodu. Dveře obchodu se otevřou a vyjde blondýna „typu Veroniky Lakeové“.
WOMAN Dobrou noc, mami.
MINNIE Dobrou noc, drahoušku. Ať nepřijdeš pozdě.
BROWN Nebesa, pane! Není to ta dáma co jste ji vyslýchal v muzeu? Myslím, že bychom měli ...
Sledují ji.
STŘIH Vývěsní štít s nápisem "MAXIES CLUB."
HERN Tajemná blondýna dovedla Quilta a seržanta Browna ke klubu Maxie’s, proslulému doupěti londýnského podsvětí.
QUILT Browne? Napíšete zprávu pro Scotland Yard že jdeme dovnitř a že...
Masivní dveře s kukátkem se otevřou. Za nimi je Maxie (EMERY s groteskní černou bradkou a tmavými brýlemi)
MAXIE Jo?
QUILT Ještě jsem neklepal.
MAXIE Sorry
Zavře dveře. Quilt klepe.
Maxie otevře dveře
MAXIE Jo?
QUILT Vy jste pan Maxie?
MAXIE Jmenuju se tak.
QUILT Omlouvám se, že vás obtěžuji, pane Tak. Je tu někde pan Maxie?
MAXIE Já jsem pan Maxie.
QUILT Tak to jste tu někde byl, že ano? Zajímalo nás, jestli by jsme se tudy mohli dostat do vašeho klubu.
MAXIE Zajímalo vás, jestli byste se tudy mohli dostat do mého klubu?
QUILT Ano
MAXIE Ne.
QUILT Proč ne?
MAXIE Tohle jsou specielně upravené, zesílené, dvojité, opancéřované dveře a těmi nikdo neprojde.
QUILT A jak jste se tedy dostal dovnitř?
MAXIE Jednoduše. Šel jsem tudy.
Jdou k létacím dveřím westernového stylu
QUILT Chytré, velmi chytré.
Dveřmi vyletí hlavou napřed muž a dopadne na ulici.
QUILT Někdo koho známe?
BROWN Nikoli, pane.
QUILT Browne?
BROWN Ano, pane?
QUILT Porozhlédnete se po okolí, nejsou-li tu nějaké stopy.
BROWN Dobře, pane.
Plně obsazený, hlučný jazzový orchestr hraje v plné parádě, ale jediní hudebníci, kteří jsou vidět, hrají na saxofon, piano a bicí. Quilt vejde do klubu, hudba ustane a všechny pohledy se na něj upřou. Quilt usedne, aniž zaznamená že sedí vedle „VL“ blondýny. Sundá si klobouk. Zábava znovu začne. Světla pohasnou a tanečnice se závojem tančí na pseudoorientální hudbu. Quilta to velmi upoutá. Tanečnice se k němu přiblíží.
QUILT Oh, nejkrásnější. Oh, nejvilnější z víl! Vznešená siréno! Jsem přeblažen. Co dělte v díře jako je tato?
DANCER (MILLIGAN) Musim se nějak živit, ne.
QUILT Jakže, vy nejste dívka, vy jste muž!
SMITH Já vím! Ale neřikejte to šéfovi.
QUILT Proč ne!?
SMITH Jsme zasnoubeni.
QUILT Počkat. Už... do toho vidím.
SMITH Nemůžete! Ještě jsem nesundal závoje. Ha, haaa, a hee, ahigh, ahoo!
Zakryje Quiltovi tvář závojem a utíká pryč.
Quilt si přes závoj nasadí klobouk.
QUILT Browne!
BROWN Ano, pane?
QUILT Kde jste?
BROWN A kde jste vy, pane?
Ačkoli stojí jeden vedle druhého, rozhlíží se kolem sebe neschopni jeden druhého najít
QUILT Jsem tady za oponou, Browne.
Brown sundá z Quilta závoj.
BROWN U všech svatých, pane! Jak znamenité místo k úkrytu!
QUILT Děkuji, Browne.
BROWN Mimochodem, pane, ten tanečník...
QUILT Ano?
BROWN Nebyl to ten muž, jejž jste vyšetřoval v muzeu?
QUILT Ano, a to není všechno, Browne. Konečně začínám vidět celé to zlovolné spiknutí.
BROWN Co tím myslíte, pane?
QUILT Ukážu vám. Číšníku!
WAITER Ano, pane?
QUILT Zavolejte mi majitele.
Vstoupí Maxie.
MAXIE Někdo mne volal?
QUILT Ano. Nejprve noční strážník a pak...
Sundá Maxiemu brýle a falešnou bradku.
BROWN Nebesa, pane! Kurátor z muzea!
QUILT Ano! Neboli Doppelganger Wormscrew, hlava mezinárodní sítě pašeráků mykénských válečných rohů!
WORMSCREW (EMERY) Zatraceně! Odmaskován!
Wormscrew se otočí.
WORMSCREW Číšníku!
Odchází
BROWN Opatrně, pane! Může to být ďábelská past!
Číšník přinese mísu s polévkou ze které Maxie vyndá pistoli. Detektivové se kryjí.
QUILT Bože! Kulajda!
Brown přejede prstem po okraji hlavně a ochutná.
BROWN A neosolená!
QUILT Browne! Rychle, Browne!
Brown si rozepne sako a objeví se že má k opasku připevněné dva meče. Quilt si jeden vezme.
QUILT V hodině jedenácté, ale každopádně, právě včas.
WORMSCREW Bah! Přelstěn dovedným a odvážným trikem!
Brown sundá Quiltovi klobouk, aby mu usnadnil boj zatímco začíná souboj s Wormscrewem.
BROWN Jdeme! [nesrozumitelné]
DW a Quilt začínají duel pistole vs. meč.
Brown si prohlíží prázdný Quiltův klobouk.
BROWN U všech svatých. Je pryč!
Quilt a Wormscrew mezitím zápasí s mnoha pseudosoubojovými výkřiky.
WORMSCREW Tušé!
QUILT Tam-šé!
WORMSCREW Sem-šé!
Souboj pokračuje. Náhle, jak jsou zaklesnuti, Quilt sebere láhev kečupu a vylije její obsah Wormscrewovi na ruku.
WORMSCREW Oh, KREV!
Omdlí.
QUILT Tak! Tím je konec tvým nečestným skutkům. Nic už tě nezachrání. Ani všichni královi koně, ani všichni královi muži!
Ve dveřích se objeví tři muži v mušketýrských oblecích
FIRST MUSKETEER Fred for King!
THE OTHER TWO MUSKETEERS Fred for King!
Zkříží meče a pak vypadnou proti Quiltovi s napřaženými meči.
QUILT Browne, pomozte mi!
BROWN (přiskočí s obnaženým mečem) Excalibur!
QUILT Pryč s těmi párátky. Máme vás!
Začíná zuřivá mela.
WORMSCREW (stále na podlaze) Umírám! Umírám! Nechci umřít!
SŘIH „VL“ blondýna v souboji s Quiltem.
QUILT Browne?
BROWN Ano, pane?
QUILT Kdo je ta dívka?
BROWN Přítelkyně producenta, pane.
QUILT Cože?
BROWN (hlasem s ozvěnou, na kameru) Myslíte že si vymýšlím?
WORMSCREW (stále na podlaze) Ale já umřu! Mám to ve scénáři! Umírám! Já...já...oh, v jak krásném světě to žijeme!
QUILT (na kameru, dávaje si malou přestávku v šermování) Je to celé poněkud zmatené, opravdu
Vrací se k šermování.
WORMSCREW (stále na podlaze, upíraje pohled na nohy „VL“ blondýny) Ne, nezemřu! Chci žít! Ano, já budu žít!
BROWN Jen mimochodem, pane. Vypnul jste plyn?
QUILT Ano. Nezvítězí. Ten ubožák nemůže vyhrát.
Quilt a Brown jsou násilím vyhozeni z klubu.
QUILT Obávám se, že jsme jim uštědřili lekci, Browne?
BROWN U Joviše, ano, pane!
Quiltův klobouk mu přistane u nohou. Brown ho opráší a podá Quiltovi.
QUILT Děkuji.
Z dálky je slyšet smuteční melodie. Zvednou se.
QUILT Zaplať pánbůh že vás mám, Browne. Jen Superman by mohl uniknout vaším ostřížím očím.
BROWN Děkuji vám, pane.
QUILT Tak jdeme, musíme se pokusit najít ten ukradený mykénský válečný roh.
BROWN Dobrá, pane!
QUILT Ať ho ukradl kdokoli, neujde nám, Browne.
Jdou ulicí kde starý muž hraje na nástroj tak nehezký a zakroucený, že to nemůže být nic jiného než mykénský válečný roh. Právě z něj se line ona smuteční melodie. Oba se u hudebníka na chvíli zastaví. Podívají se na jeho ceduli, kde se píše: „VYSLOUŽILEC MYKÉNSKÉ ARMÁDY - DĚKUJI VÁM.“
QUILT Chudák. Dejte mu nějaké drobné, Browne
Odcházejí
QUILT Ano, Browne, zatkneme každého...
Hudebník přestane hrát a dívá se jejich směrem. Ukáže se, že je to Wormscrew v dalším z jeho převleků. Opět začíná hrát a pokračuje i pod titulky.
Podle Briana Phillipse se nápis "The End" objeví na plátně zrcadlově převrácen. Odsune se, jako by šlo o diapozitiv, a opět se vrací v patřičném nastavení.
Podle kopie nahrané z Channel 4, jsou závěrečné titulky, doprovázené henry Crunem volajícím kočku a Minnie Bannisterovou tvrdící že někdo je za dveřmi, následující:
Vyjíždí titulky
VE FILMU NEYSTOUPILI
FREDA CLENCH, PODVODNÍ SOPRANISTKA (VLASTNÍ AKVÁRIUM)
FRED NURKE
JIM PILLS, VÝJIMEČNÝ SAXOFONISTA
BARBARA SEVILLSKÁ
A
LURGI - ZÁZRAČNÝ PES!
A
TO JE KONEC!!
Zesílí se hudba a končí.
[1] viz kostým inpectora Cluseau