19. 5. 2010

Series 6, Episode 5, Broadcast 18 October 1955
Případ chybějících diplomatických štítků
The Case of the Missing CD Plates


(ohlášen jako „Podivný případ diplomatické imunity“)

Greenslade: Posloucháte BBC.
Sellers: Přinášíme výjimečnou bezdrátovou mluvenou Goon Show!
FX: jednoduchá dance-hallová hudba
Seagoon: Tolik tajemný, troubou opatřený a ručně ovládaný fonograf. A nyní, Greenslade, přestaňte škrabat ten neuvěřitelně špinavý list papíru a přečtěte co na něm stojí.
Gr: Provedu, pane. Přinášíme mistrovské dílo baronky Orkesyové, Barona Orkesyho, neboli "Podivný případ diplomatické imunity", v němž je dopodrobna vylíčen podivný případ diplomatické imunity. Kapitola první, Podivný případ diplomatické imunity, neboli Diplomatický případ podivné imunity.
Secombe: Kapitola druhá!
Hlasy: Hurá!
Sea: Kapitola třetí. Já. Jednoho rána roku needle-noddle-new jsem se rozhodl strávit dovolenou za hranicemi. Jak já miluji Řím se všemi jeho fontánami! Ah, Řím! Římu se nic nevyrovná! Hah-ha! (sebevědomě si odkašle). To jsem si říkal, zatímco jsem jedl fazolový koláč na Trafalgar Square. Další hodinu jsem strávil poklidným čistěním svrchníku ve fontáně.
Bloodnok: (zpívá) The man from Laramie... He had an elbow on each arm... and one upon his shoulder[1]... Jářku. Vy s tou růžovou vestou, vy jste Angličan?
Sea: Pocházím odtamtud.
Blo: Pocházíte?
Sea: Jsem neposeda!
Blo: Měl byste se stydět. Máte tu troufalost, a zoufalost, prát si svrchník v nejhezčí fontáně na Trafalgar Square, a znečišťovat tak vodu. Taky jste mohl počkat až se domyju!
Sea: Abych pravdu řekl, pane, domníval jsem se, že jste socha.
Blo: Mám tolik slušnosti, pane, abych se nehýbal, jsem-li nahý.
Sea: Nemyl jste se tam co stojíte?
Blo: Samozřejmě že ano!
Sea: Kde stojíte?
Blo: Tady!
Sea: Proč jste si vybral právě Trafalgar Square?
Blo: Nedáte si holubí kašičku[2]?
Sea: (k divákům) Znechucen touto staromódní slušností, přitáhl jsem si svoje poniklované dudy a vyrazil do Regent Street. Osudová chyba!
FX: zvuky těžkých strojů
Throat: Pozor!
Seagoon vykřikne
FX: dudy vykřiknou, zmlknou
Gr: Vážení posluchači: Zvuk který jste právě slyšeli byl zvukem stotunového parního válce pomalu přejíždějícího přes Neddy Seagoona a jeho poniklované dudy. Samozřejmě že, aby získala nahrávku tohoto zvuku, BBC nepřejela Neddy Seagoona parním válcem. Místo toho bylo válcem přejeto přes Ecclese. Děkuji vám.
Throat: Podívejte tam, jak [nesrozumitelné] na, na--
Sea: Strážníče! Žádám zatčení řidiče toho stotunového, uhlím naloženého, dvoutaktního parního válce!
Strážník: Vzneste žalobu.
Sea: Zahraji vám ji
FX: žalující trumpeta[3], exploze
Strážník: Děkuji.
Sea: Pročež žádám uvěznění řidiče toho stotunového parního válce!
Strážník: Oh, tak, tak, dobrá, kde je řidič?
Moriarty: Sapristy knuckles[4]! Yaka-baka-boo! Kdo to chce vědět? Já jsem jím.
Strážník: Takže, tento gentleman tvrdí, že jste řidičem tohoto parního válce, pane.
Eccles: Já taky.
Sea: [Oni byli dva?]. Strážníku, zatkněte řidiče, mám svědky!
Mor: Jaké svědky?
Sea: Sebe a vás.
Mor: Nemůžete mne zatknout!
Sea: A proč ne?
Moriarty se směje
Seagoon se směje
Mor: Vidíte ten štítek na parním válci? A vidíte co je tam napsáno? C.D.
Strážník: Kriste pane!
Mor: Ne, Corp Diplomatique! Mám diplomatickou imunitu!
Strážník: Všichni pozor, zavolejte lékaře!
Mor: Sapristy [nesrozumitelné] Diplomatická imunita znamená že nemohu být zatčen, obžalován, zbaven občanských práv, odsouzen k smrti, vyhoštěn, [vyhozen], [nesrozumitelné], mučen, oběšen, utopen nebo čtvrcen či needle-noddle-newován! Víte, náhodou jsem zástupcem více [nesrozumitelné] Titicacanské delegace.
Sea: A proč tedy řídíte parní válec?
Mor: Bolí mne nohy.
FX: hudba
Sea: A tak jsem tam ležel, čerstvě přejetý, dudy nenapravitelně rozpláclé, a zcela bez naděje na nápravu. Váha parního válce na mně udělala trvalý dojem. Byl jsem teď 2 palce tenký a 24 stop dlouhý. Nebylo, nebylo to zrovna nejpříjemnější. Lidé mne neustále otevírali a zavírali. Po čem jsem však nejvíce toužil... bylo vlídné slovo.
Ecc: Haló?
Sea: A tohle nebylo jedno z nich! Jak jsem ležel na silnici, uviděl jsem [nejmenši?] cylindr a nahoru se dívající tvář.
Ecc: Tak, sednu si na chodník a chvíli si odpočinu. Hej! Copak to támhle padá z okna v šestém podlaží? To je piano.
Sea: Piano? (dušeně se směje) Idiote s ptačím mozečkem! Proč by asi piano padalo z
FX: piano dopadne
Sea: Pomoc! Jsem pod pianem!
Ecc: Zahrajete nám?
Sea: (pod pianem) Nemůžu najít noty.
Ecc: Okay, tudíž, je ta pravá chvíle pro Maxe Geldraye
Max Geldray hraje "That's why the lady is a tramp"
Gr: To byl Max Geldray a jeho harmonika. Mysleli jsme že máte právo vědět co to bylo, každopádně. A teď: slovo má Neddy Seagoon.
Sea: Pomoc! Sundejte ze mně to piano! Zavolejte hasiče!
Ecc: Proč, hoříte?
Sea: Ne!
Ecc: Fajn, ale měli bychom mít důvod, proč je volat. Já něco zapálím.
Gr: A tak, zatímco Eccles zapaloval přilehlý hotel Craven, vyrazila East Actonská Dobrovolnická pomocná požární brigáda
FX: něco jako koně táhnoucí vůz v různých rychlostech.
Crun: Rychle, Min. Nabij vodní pistole a naplň tenhle proutěný košík ve fontáně.
FX: vůz náhle zrychluje
Minnie: Ohhh!
Cr: Klid, Blesku!
FX: Ohhh? Oh, drahý, drahý, oh. Tady v té fontáně je neslušně hanbatý nahý muž!
Blo: Madam, odložte ten cvikr a přestaňte mi brát mou koupelovou vodu!
Sea: Pomoc!
Cr: Žádný strach, mladíku, dostaneme z vás to těžké piano dřív než řeknete Jack Robinson. Ovšem, neříkejte to v nejbližších sedmi hodinách.
Ecc: Tady! Ten velký hotel tady vedle v plamenech!
Cr: Kde? Oh, ano, ano, Minnie, poznamenej si, že ten hotel vedle je v plamenech.
Min: Jasně veliteli hasičů Crune, starouši.
Sea: Pomoc!
Ecc: Hej! Kde jsou všichni ostatní hasiči?
Cr: Jsou na slavnostní večeři k Týdnu požární bezpečnosti.
Ecc: Kde to je?
Cr: V tom hotelu tamhle vedle. A teď, Min, dej kožený jeřáb do pozice nad piano.
Min: Jasně, starouši, jasně (mumlá dál)
FX: přemisťování jeřábu
Cr: Podepsala jsi výpůjčku toho jeřábu, Min? Podepsala jsi jí?
Min: Jistě, jistě...
Sea: Pomoc!
Cr: Dobře, fajn, jsem rád, že jsi to podepsala, protože na to musíme mít nějaké potvrzení, chápeš? Musíš mít potvrzení.
Min: Co? Jaké potvrzení, Henry?
Cr: Na ten jeřáb, Min, potvrzení na ten jeřáb, musíš je mít, víš, musíš...
Sea: (křičí) Vykašlete se na to zatracený potvrzení!
Cr: Ah, ne, je mi líto, potvrzení je nutné, musíte ho mít, musíte... Kde ho máš, Min?
Min: Kde mám co?
Sea: (křičí) Pomoc!
Cr: Musíte mít potvrzení, jinak nic nedostanete, víte.
Gr: Mezitím, v saigonské rybárně:
FX: nesmyslná Milliganova[5] hudba s náznaky Orientu
Gr: Prostě jsme si říkali, že by vás to mohlo zajímat... Vracíme se zpátky k našemu příběhu
Min: Oh.
Cr: V pořádku, Minnie.
Sea: Pomoc!
Cr: Vrátil nás k našemu příběhu. Sjeď s jeřábem.
FX: zvuky sjíždění jeřábu
Cr: Hotovo, zahákni ho... Připrav levý zdvihák...
Min: Levý zdvihák, starouši.
Cr: Teď pravý zdvihák, pravý...
Min: Pravý zdvihák, Henry.
Cr: Připevni čelisti bagru...
Sea: Pomoc!
Cr: Zdvihni volný konec... Jsi připravená?
Min: Ano!
FX: tovární píšťala
Cr: Oběd!
Sea: Víckrát už jsem je neviděl. Nakonec jsem se zpod toho piana vyprostil [naplněný?] zlostí na původce té ohavnosti. Zaklepal jsem na dveře patřící k oknu z nějž bylo piano vyhozeno...
FX: klepání, dveře se otevřou
Grytpype-Thynne: Oh, jistě, čekali jsme vás... Dejte mi klobouk a kabát... Děkuji. A teď vypadněte.
FX: zabouchnutí dveří, zuřivé klepání, dveře se otevřou
G-T: Oh, ano, čekali jsme vás. Nechal jste tu klobouk a kabát. Prosím. A teď vypadněte!
FX: zabouchnutí dveří, zuřivé klepání, dveře se otevřou
G-T: Lituji, nikdo není doma.
Sea: Počkat! Mám otázku. Nechybí vám piano?
G-T: Pouze jedno.
Sea: A... to je kde?
G-T: To opravdu nevím. Jednou večer jsem ho vyhodil z okna a příštího rána bylo pryč!
Sea: Vy nedbalý, marnotratný ztráceči pián!
G-T: Needle-noddle-new!
Sea: To name but a few![6]
G-T: Samozřejmě.
Sea: Všiml jste si, že mne udeřilo do dud?
G-T: Cože?
Sea: Budu vás žalovat pro svévolné házení piana a 50,000 liber.
G-T: Nemůžete dostat oboje.
Sea: Tedy dobrá, dám přednost penězům.
Mor: Nedostanete ani ty!
Sea: Nebesa, to je zahraniční hrabě Fred Moriarty!
Mor: Ah-ho!
Sea: Ďábelský řidič parního válce z Regent Street.
Mor: Jistě, použijeme diplomatickou imunitu i na obvinění ze zasažení pianem.
Sea: Jak to?
G-T: Toto je velvyslanectví Titicacanu a na tom pianu byl štítek Corp Diplomatic.
Sea: To tedy nebyl! A, navíc, piano bude uloženo v tajném celním skladu na Bond Street[7] do té doby, než ho předložím jako důkaz v nadcházejícím soudním procesu!
Mor: (šeptá) Pristy piano! Jestli se nám nepodaří tajně přišroubovat na to piano štítek, jsme pliv, pliv, fuj!
G-T: Jestli se nám nepodaří pevně přišroubovat na to piano štítek Corp Diplomatique, jsme (následují zvuky popisující jejich osud)!
Sea: Sapristi piano! Jestli se jim nepodaří pevně přišroubovat na to piano štítek Corp Diplomatique, jsou (následují zvuky popisující jejich osud)!
Gr: Mezitím, v saigonské továrně na balení puchu...
FX: nesmyslná Milliganova hudba s orientálním nádechem, končící s „tick, fic-poong“
Gr: Vracíme se nyní tam, odkud jsme odešli.
Sel: Bic, tic, zong!
Ecc: Fajn, fajn, fajn...
(mají problémy s pokračováním, protože se nezřízeně smějí)
Sea: Vážení posluchači, bylo jasné, že jsem je dostal! Bez CD štítku na pianě byli v troubě! Vydal jsem se tedy navštívit nejprohnanější právnický mozek na Trafalgar Square.
FX: šplouchání vody
Blo: (zpívá)... the man from yittl-ong-pong....
Sea: Bloodnoku! Bloodnoku! Bloodnoku! Potřebuji vaši pomoc!
Blo: Bohužel, vzala si na dnešek volno.
Sea: Chci abyste zažaloval titicacanské velvyslanectví za to, že mne srazilo pianem.
Blo: Za kolik?
Sea: Nic je to nestálo.
Blo: Není divu, že máme tolik návštěvníků ze zahraničí.
Sea: Zažalujte je o 50,000 liber.
Blo: Ujímám se případu, ovšem nejdříve, muži z Illiing-tong! Předveďte se s tím šíleným banjem a rozpláclou makrelí hlavou!
Ray Ellington a kvartet
Gr: Případ chybějících CD štítků, část druhá.
Sea: Vážení posluchači, můj právní poradce, major Bloodnok, požaduje plat ve výši 40,000 liber ještě dříve než zahájí proces s titicacanským velvyslanectvím a dá tak průchod spravedlnosti.
G-T: Ah, Neddy?
Sea: Vy!
G-T: Neddy, co byste řekl 40,000 liber?
Sea: V penězích.
G-T: Bože, vy tedy umíte smlouvat.
Sea: O co jde.
G-T: To je prosté, drahý chlapče, velmi prosté. Pouze dojdete k jistému celnímu skladu v Bond Street, dostanete se dovnitř a, poslepu, přišroubujete malou, bílou, kovovou destičku na jistý objekt v šeru, na objekt, jenž prozatím zůstane inkognito.
Sea: Počkat. Co je na té malé destičce?
G-T: Tedy, když slíbím že vám to řeknu, slíbíte, že to nikomu nepovíte?
Sea: Ano.
G-T: Dobře. Takže to zůstane naším malým tajemstvím.
Sea: V pořádku.
G-T: Uděláte to?
Sea: Ano--Stop! Co je to za objekt na který mám přišroubovat tu destičku?
G-T: To nemohu říci, leda že bych o tom zachoval naprostou mlčenlivost.
Sea: Dobře. Řekněte mi to tedy mlčky.
G-T: Jak chcete
(následuje krátké ticho)
Sea: Nemohu uvěřit svým uším!
G-T: Dobře. A tady máte šroubovák, pásku na oči a okurku.
Sea: Okurku?
G-T: Musíte něco jíst, nebo ne? Takže, odchod. (šeptá) Ten ubohý idiot nemá ani tušení, že uvnitř té okurky je mocný pekelný stroj načasovaný tak, aby spustil, explodoval a poslal ho na věčnost přesně v tom okamžiku kdy dokončí svůj úkol. S pobrukováním odchází.
Gr: Kouzlem bezdrátového vysílání se teď přeneseme do barelu s dehtem v Jokohamě...
FX: nesmyslná Milliganova hudba s orientálním nádechem, končící "fic, tock, tang"
Gr: Děkuji. Diplomatický případ podivné imunity, kapitola osmá. Případ podivné diplomatické imunity, neboli, s Iglooem, Jackem Knifem a Saxofonem po Via Appia. Kapitola desátá. V jistém celním skladu na Bond Street nastala půlnoc.
FX: tajuplná hudba
Bluebottle: Ecclesi?
Ecc: Eh?
Blu: Ecclesi? Je příjemné sedět na žhnoucím koši na uhlí a být nočním hlídačem, že ano, Ecclesi?
Ecc: Jó, fajn, fajn.
Blu: Ano, je zábava být nočním hlídačem!
Ecc: Jó.
Blu: Ecclesi? Těší vás práce nočního hlídače?
Ecc: Jó, fajn, fajn.
Blu: Ano, mne noční hlídání baví. Je to jako hlídání ve dne, akorát že je tma. Vy jste statečný noční hlídač, že ano, Ecclesi?
Ecc: Jó, jasně, fajn.
Blu: Také já jsem statečný noční hlídač.
Ecc: Jó.
Blu: Těší mne být statečným nočním hlídačem. (křičí)
Ecc: Co je?
Blu: Něco mi leze po [kalhotách?]!
Sea: Ah, žádný strach! To jsem jenom já, malý noční hlídač v dřevěných ponožkách[8].
Blu: Ah, můj kapitáne! Okamžitě vyskočí na nohy přičemž šlápne do pasti na krysy.
FX: past sklapne
Blu: (křičí) Svíjí se v agónii na podlaze. Přemýšlí: O čem mám přemýšlet? Přemýšlí: Nedokážu vymyslet o čem mám přemýšlet. Dopřemýšlí.
Sea: Poslouchej, ty malá příšerko!
Blu: Eh?
Sea: Mám pro tebe práci. Tak, vezmi tuhle destičku a šroubovák a přišroubuj ji k objektu, který - jak mi bylo řečeno - je zcela vlevo v rohu tohoto skladu.
Blu: Jaká bude odměna, kapitáne?
Sea: Tahle krásná, zelená, šťavnatá, cenami ověnčená okurka!
Blu: Oh, tak to jo!
Sea: Tak, odchod a dělej co máš za úkol. Jdeme, Ecclesi, budeme venku hlídat, aby tahle malá příšerka nebyla nikým rušena! Odejdou Tucket a Treeze, zápasíce (odejdou).
Blu: Tak. Přišrouboval jsem destičku na piano. A teď k té půvabné, šťavnaté, zářivé okurce. Přemýšlí: To by mne zajímalo jak se asi cítí umělý salátit [sic], 120 mil nad zemí?
FX: exploze, zvuk prudkého větru
Blu: Ahh! Tak takhle se cítí! Ahhh!
FX: hudba, zaklepání kladívka
?: [nesrozumitelné] Seagoon versus velvyslanectví Titicacanu. Přiznáváme hraběti Moriartymu a Herculovi... a Herculovi Grytpype-Thynnovi, konzulovi neurčené [země?] částku 50,000 nikláků jako odškodné za nepravdivé obžalování. Další.
Sea: 50,000 nikláků! Kde je mám sehnat? Moment! Už vím! (směje se) Doběhnu je! Vrazím do Titacaca!
Gr: A tak se Seagoon vydal lodí do Titacaca. Mezitím, v nechvalně proslulé rybárně v Baryschoolu na Yoshiwaře... (naprosté ticho) A kruci, řekl bych, že mají zavřeno!
Sea: A tak jsem se svými dudami přistál v Titicaca, nažhaven na pomstu... Zbývalo jen najít parní válec, vrhnout se pod něj a žádat odškodné. Nemusel jsem čekat dlouho.
FX: přijíždí parní válec
Throat: Dávejte pozor!
FX: Neddy křičí, dudy zmlknou
Gr: Vážení posluchači, zvuk přejížděného Goona a jeho dud pochází ze série "Ti [nebo témata?] jež jsme milovali."
Milligan: Oh! Tak dobře, jemně ho vytáhněte, chlapi, a pak ho rozbalte.
Sel: Kroutí se jak vlnitej plech, šéfe.
Mil: Jsi v pořádku, angláne?
Sea: Zatkněte toho muže!
Sel: Jakého muže?
Sea: Řidiče tohoto parního válce! Požaduji 50,000 liber odškodného!
Sel: Pane řidiči, slyšel jste to?
Blo: Slyšel, a nezaplatím!
Sea: Z toho se nevykroutíte!
Blo: Ale ano! Vidíte ten CD štítek na parním válci? Diplomatická imunita, víte!
Sea: Snad nejste--
Blo: Ano, jsem! Major Bloodnok, britský vyslanec u titicacského dvora!
Sea: Chce říct že--
Blo: Ano, mám diplomatickou imunitu! Držte se ode mne raději dál. A co víc, žalovat teď mohu já vás!
Sea: Opravdu? A mohu slyšet žalobu?
Blo: Samozřejmě!
FX: žalující trumpeta
Sea: Ale ne! To mi nemůžete udělat...!
ztrácí se do závěrečné znělky
Gr: A to byla Goon Show, nahrávka pořadu BBC v níž vystoupili Peter Sellers, Harry Secombe a Spike Milligan spolu s Kvartetem Raye Ellingtona a Maxem Geldrayem. Orchestr řídil Wally Stott, scénář napsal Spike Milligan, hlasatelem byl Wallace Greenslade, pořad produkoval Peter Eton.
(poznámky v [] pochází od autora přepisu)

[1] Jeden chlápek z Laramie... měl loket na každé ruce... a ještě jeden v podpaží
[2] You like pigeon pie?
[3] charge = žaloba, obvinění a také výpad, sólo hudebního nástroje
[4] doslova: Sapristi kotníky! jde však o tradiční Moriartyho úsloví, bez zjevného, či přímého, významu.
[5] v orig. Milliganish. Může opravdu jít o hudbu provozovanou Milliganem,ale také může jít o vyjádření její podivnosti.
[6] evidentně slovní hříčka bez přímého významu, proto nechávám bez překladu
[7] zde hra s: secret bonded warehouse in Bond Street
[8] wooden-sockped night watchman