OBUTÁ GORILA (OBJEVENA?)
Booted Gorilla (Found?)
The Goon Show: č. 109 (pátá série, č. 10)
Vysíláno: úterý, 30. listopadu 1954; 20:30 - 21:00; Domácí vysílání BBC
Studio:
Osoby a obsazení
Major Dennis Bloodnok - Peter Sellers
Ned Seagoon - Harry Secombe
Grytpype-Thynne - Peter Sellers
Eccles - Spike Milligan
Mr. Henry Crun - Peter Sellers
Miss Minnie Bannister - Spike Milligan
Bluebottle - Peter Sellers
Kvartet Raye Ellingtona
Max Geldray
Orchestr pod vedením Wallyho Stotta
Hlasatel: Wallace Greenslade
Scénář: Spike Milligan
Produkce: Peter Eton
Greenslade: Posloucháte BBC.
FX: zazvonění pokladny
Sellers: Poslední objednávky, prosím.
Secombe: Pan Sellers se marně snaží sabotovat veleváženou Goon Show.
FX: tajemná východní hudba
Sec: Wales, skvělý Wales! Miluju vlašák. Ale poslední dobou je těžko k sehnání[1]. (směje se, odkašlání)
Ale k věci. Pane Greenslade, zapněte si kilt a... a sdělte čekajícím masám o čem je hra.
Gr: Jistě. Dámy a pánové...
FX: zazvonění pokladny
Sel: Poslední objednávky, prosím.
Sec: Sellersi, přestaňte.
Sel: Pane, kde jsme to přestali?
Sec: To si ani nepřeji vědět.
Throat: (opakuje téměř neslyšně) To si ani nepřeji vědět.
Sec: Třeba, podívejte to...
Hl: Třeba. Pamatujte, toto je velevážená Goon Show.
FX: jásot, hudba jako při korunovaci
Sec: Stop! Stop!
FX: okamžitý konec
Sec: Tohle se tak může hodit pro ostatní bezdrátové dramatické pořady, ale ne pro nás! A proto... a proto nyní poslyšme ovace vítající... Goon Show!
FX: ticho
Sec: Děkuji. Vyhrňte si ponožku a usedněte zatímco začnu rozvíjet příběh...
Gr: Obutá gorila, část první.
FX: tajemná fanfára
Sec: Afrika! Ten známý kus země. Zde, v pralese netknutém civilizací, zde, jak soumrak padá, vše co můžete slyšet je...
FX: zazvonění pokladny
Sel: Poslední objednávky, prosím.
Gr: Hluboko v pralese se safari pomalu vytrácí s tichounkým cinkotem[2].
Bloodnok: Ohh! Ohh! Oh! Oh! Oh! Seagoone, vedro!
Seagoon: Ano, to vedro! Jéžiš, to je horko!
Blo: Ano, to... to bude tím horkem!
Sea: Samozřejmě, tím horkem! (směje se)
Blo: To je nejhorčejší horko jaké nás kdy ohromilo[3].
Sea: Ano. (kašle) Ou, tyhle silnice v džungli. Proč jsou tak prašné?
Blo: Nemohli jsme si dovolit čistší.
Sea: Aha, to bude tím horkem.
Blo: Horkem, ano. Á, špaček.
Sea: Co to?
Blo: Půlka cigarety. Ach, to horko, to horko!
Sea: Horko, ach, to horko (etc.)
Max GeldRay: Podívejte! Támhle!
Sea: Nosič pušek ukázal chvějícím se saxofonem na gorilí stopy. Náhle, za křovím, končily.
Blo: Inu, většina z nás se občas zastaví za křovím nebo tak...
Sea: Jistě, ale tady jde o něco jiného!
Blo: Nemožné! To bude tím horkem!
Sea: Podívejte, Majore, podívejte! Zde gorilí stopy kočí! A dál pokračují jako otisky bot!
Blo: Boty? Gorila nosící boty? Jestli to je pravda, je to zvíře za všechny peníze! Cirkus nám za ni dá celou zeměkouli! Nebo alespoň vodu!
Sea: Pak... Pak ji chyťme!
Blo: Chytíme ji, i kdybych si to s ní měl rozdat holýma rukama!
Sea: Bože, Bloodnoku obdivuji se vašim nervům[4].
Blo: Proč, jsou vidět?
Sea: Jen když stojíte proti slunci.[5]
Blo: To bude tím horkem. Takže, zmobilizujte stanice pro Operaci Gorila! Nejdříve, Seagoone napíšete dopis. Panu Bwana Grytpype-Thynnovi, Správci Londýnské Společnosti Sběratelů Goril, Park Lane, Wopping. Drahý Šnorere, mám...
FX: harfa; klepání na dveře
G-T: Vstupte.
FX: vylomení dveří
Sea: Nemíváte také někdy šílené, nekontrolovatelné impulsy?
G-T: Blázínku[6]. No, dej mi tu seke... Hodnej. Tak, vyhrňte si ponožku a posaďte se.
Sea: Děkuji. Je to, ehm, Společnost Sběratelů Goril.
G-T: Jistě. Vaše klec čeká.
Sea: Nejsem gorila, jsem Bwana Seagoon!
G-T: Bude to těžký oříšek[7]. Je to zřejmě blázen
Sea: Netuší, že mám tolik rozumu jako kdokoli jiný.
Eccles: Netuší, že já jsem kdokoli jiný.
Sea: Kdo je tento ubohý Goon?
G-T: Seagoone, tohle je Bwana Eccles, slavný druh.
Sea: Druh čeho?
G-T: Tím si zatím nejsme jisti.
Sea: Proč tu chodí naboso?
G-T: Ten ubožák se tak narodil, víte...
Sea: Jak hrozně hrozné! To bude tím horkem!
G-T: Ano, tím horkem.
Sea: (směje se) Ne! Ale k věci. (odkašle si) Mám tu vzkaz od Bloodnoka, z nitra Afriky.
G-T: Poslouchám.
Sea: Dobrá.
FX: bubny džunglového typu
Sea: S pozdravem.
FX: bubny
Sea: A odpověď?
G-T: Ale jistě. Tato!
FX: jazzovější bubny
G-T: Podepsán váš...
FX: klapot
G-T: PS:
FX: zvonění
Sea: Jak krásný rukopis!
G-T: (pod smíchem publika) krásný
Sea: Takže, řekněte nám jak chytit gorilu.
G-T: Ano. Vyhrňte si ponožku a posaďte se.
Gr: Posluchači, nezdá se vám pozoruhodné, že v příběhu o gorile co nosí boty, Eccles chodí naboso? Může být stopa v bosých nohách? Promyslete si to, zatímco budeme naslouchat hráči s obutou pusou, Bwana Max Geldrayovi! Yee-akaboo!
Různí: Yakaboo!
FX: hudební mezihra
G-T: A teď zpět k vě...
Hl: ...ci.
G-T: Takže, jak chytit gorilu: vše co potřebujete je kapesní, skládací opravna obuvi.
Sea: K čemu?
G-T: Drahý Camříčku[8]. Gorilí boty nevydrží věčně. Podrážky se časem opotřebují a gorila se pak bude muset porozhlédnout po opravně obuvi, chápete?
Sea: Ying-Tong-Iddle-I-Po!
Různí: (křičí) Skvěle! [9]
Sea: Moment! Kdo bude stát za pultem? Ta gorila bude rozdrážděná!
G-T: Hmmmm, známe někoho, kdo je takový vůl[10]?
Ecc: Tak jo, půjdu nahoru a začnu balit. Ach jo!
G-T: Znamenitě. Tak, Seagoone, jděte a hledejte skládací opravnu obuvi.
Sea: Ying-Tong-Iddle-I-Po!
G-T: Skvěle!
FX: hudba
Sea: Procházel jsem krajem, hledaje použitelný obchod. Nakonec jsem jeden odpovídající našel v malé vsi u města East Cocker.
FX: zatloukání cvočků[11] po dobu následující „písně“
Crun: (zpívá) Sedím a příštipkařím od sklonku dne, příštipkařím celou noc a příštipkařím...
Sea: (vchází) Dobré ráno, pane!
Cr: ...celý den. Příštipkařím a příštipkařím a já příštipkařím pořád dál. Příštipkařím celý den... a noc... Dobré ráno, jsem příštipkář, víte?
Sea: Vážně? Přísahal bych, že jste nubijský kuroprud[12].
Cr: Vypadám tak, to nepopírám. Příštipkařím celý den a noc, příštipkařím...
Sea: (publiku) Ví vůbec tenhle starý vrásčitý příštipkář co mluví?
Cr: Ano, ví co mluví.
Sea: Dobře, pak si s ním promluvím.
Cr: Znamenitý nápad.
Sea: (odkašle si) Promiňte, prosím?
Cr: Ano, pane? Vidíte, odpověděl vám.
Sea: Odpověděl, děkuji. Pane? Ta cedule venku praví, že obchod je na prodej.
Cr: Ano jistě, ano, dal jí tam vlastník.
Sea: Mohl bych s ním, prosím, hovořit?
Cr: Samozřejmě, já vám...
Sea: Počkejte, počkejte, než mi pro něj dojdete, kolik chce?
Cr: No, já, no...
Sea: No, tak, řekněte (směje se)
Cr: Tak, třeba...
Sea: Je trochu pomalejší[13]. Řekněte, kolik chce?
Cr: No... padesát liber.
Sea: Jenom? (směje se) a já mu chtěl nabídnout 500! Ušetřil jsem 450 liber!
Oba se smějí
Sea: Tak jděte a přiveďte ho.
Cr: To jsem já.
Sea: Cocococococože?
Cr: Cena je 500 liber.
Sea: No to, podívejte, já, já...
Minnie: (vchází) Henry, Henry, došel nám papír na... oh.
Cr: Minnie! Tento pán chce koupit obchod.
Min: Chceme za něj 50 liber, Henry, a z toho neslevíme.
Cr: Zkusím to srazit!
Min: Tady máš kladivo.
Cr: Pane, 500 liber je moc.
Sea: Tak, no, 450 liber.
Cr: Ne, ne, ne.
Sea: Hm. Půjdu na 200.
Cr: Tak, to by...
Min: Ne, kdepak, starouši[14], budeš muset slevit víc. Henry a já jsme nesmlouvaví zákazníci, starouši.
Cr: Jasně, starouši.
Min: Povidám, starouši.
Sea: Povidáš, starouši.
Min: Jasně, starouši.
Sea: Tak dobře, 100 liber.
Cr: Kdepak, starouši, naše cena je 50 liber, zaplať nebo neprodáme, takže?
Sea: Dobrá, 50 liber.
Cr: Ujednáno.
Min: Bravo.
Sea: Teda, vy Američani umíte smlouvat.
Min: Nejsme Američani.
Sea: Ne? Ty vaše kecky[15] mne dočista zmátly.
Min: To víte, jdeme s dobou, starouši, že jo?
Sea: Jasňačka. Starouši.
Min: Bohovsky, starouši, bohovsky.
Sea: Ano, šíleně, ano. (směje se) Tady je 50 liber.
FX: cinkot mincí
Cr: Ah, podívej, Minnie, všechno v penězích.
Sea: Ano, takže, do zítřka se vystěhujte.
Cr: Máme se vystěhovat!
Sea: Pochopitelně.
Cr: Jenže my zůstáváme v obchodě, jsme zahrnuti v ceně.
Sea: Drazí posluchači: pochopil jsem, že pan Crun a slečna Bannisterová se báječně hodí k tomu, aby stáli za pultem až přestěhujeme obchod do Afriky... Takže dobrá, můžete jít se mnou!
Min: Huzah!
FX: fanfára, pak africká hudba
Gr: Na okraji gorilího pralesa, Bloodnok čeká na návrat Seagoona. Je vlhká noc a jeho pot kape na služebníka[16].
Blo: Oh, oh, to vedro! Kde je moje citronáda?
FX: nalétávající letadlo
Blo: Hrom do těch moskytů! Dost hloupé místo ke kousnutí! Už nikdy nebudu spát na břiše! Nalijte mi... [barapega in about baramela?]
FX: otevření, nalití
Hl: Řekněte kdy, pane.
Blo: Ano, ano. Ellington! Zahrajte nám maďarskou melodii na váš elektrický sloní kel a vábivé šidítko[17]!
Ray Ellington a orchestr: „Mister Sandman“
FX: nalití
Blo: Až
Sea: Bloodnoku! Buď pozdraven!
Blo: Seagoone! Tak jsi se chlape vrátil!
Sea: Ano.
Blo: Máš skládací opravnu obuvi?
Sea: A dva skládací obsluhující. Pana Cruna a, a... jeho ženu.
Blo: Ženu? Sog me nugglers! Vybalte mi čistý kachny[18] a špinavý kuřata.
Sea: Majore? Smím představit... Slečnu Bannisterovou.
Blo: Z kterého magického místa přicházíte?
Sea: (některé velšské město), proč?
Blo: Ptal jsem se dámy, ne vás! Ničemo! Takže, drahá, vážená dámo. Je tak báječné mít zde zástupce opačného pohlaví! Oh, jste tak nádherné, okouzlující stvoření!
Min: (nejistě) Oh...
Blo: To jste myslela vážně?
Min: (nejistý zvuk)
Blo: Moment!
Min: Co?
Blo: Je to?
Min: Ano.
Blo: Je to možné!
Min: Je.
Blo: Ano, je!
Min: Ach...
Blo: Minnie Bannister, miláček Roperovy lehké jízdní
Min: Ano.
Blo: A zvolená Mis nosičů míčků v roce 1901!
Min: Ach, Dennisi! (mumlá) Oh, to je parno!
Blo: Ach...
Min: Oh, drahý, drahý...
Blo: Tak dobře si vzpomínám...
Min: Báječný Dennis z Kalkatských Následovačů Muly.
Blo: Ach...
Min: Oh, ano, já, zpět mezi živými!
Blo: Opravdu? Jak dlouho se zdržíš? Vzpomínáš na ten pramen vlasů co jsi mi dala,
Min: Stále ho nosíš?
Blo: Ano, kryje holé místo na mojí kebuli.
Min: Ach, Báječný Dennis!
Blo: Oh, Minnie, drahoušku!
Min: Dennisi!
Blo: Vzpomínáš si na náš poslední tanec na Místodržitelském Bálu na Kornopru?
Min: Ach, ano. Tu noc hráli naši píseň.
Blo: Naši píseň. Zazpívejme ji znovu, společně!
FX: hudební předehra s romantickým nádechem
Oba nesrozumitelně zpívají cosi nepříliš romantického, ale publikum to poznává
Sel[?]: (vchází) [Poslední objednávky, prosím?]
Všichni: Yakaboo (atd.)
Sellers nebo Milligan: Víte, nevím jak s tím teď pohneme.
FX: hudební změna prostředí, bubny džungle
Sec: Bylo naplánováno chycení gorily. Zvláštní, srdnatí zvědové byly vysláni napřed, aby ji vystopovali...
FX: zvuky džungle
Bluebottle: Víte co? Oh, našel jsem slámu[19]. Ale něco vám řeknu: nemám rád roli srdnatého zvěda. V hrozné džungli, oblečen do pouze do šortek, dojde mladý muž snadno k úrazu. Přemýšlí: toto není tradiční Bluebottleův nástup. Přemýšlí znovu: budu muset promluvit s autorem aby nám dal [něco víc].
Ecc: Takže, viděl jste nějaké stopy obuté gorily?
Blu: Ne, a ani nechci.
Ecc: Jsem opravdu rád, že chodím bos, jinak bych už určitě byl v kleci. (směje se)
Blu: Měl jsem radši zůstat doma u krbu s Rafíčkem.
Ecc: Kdo je Rafíček?
Blu: Moje kočka[20]!
Ecc: Oh! Oh, ne, že by? Vy máte kočku.
Blu: Ano, mám kočku.
Ecc: No tohle. Já kočku nemám. Ale mám zajíčka[21].
Blu: Já nemám zajíčka.
Ecc: To já mám!
Blu: Vy máte zajíčka?
Ecc: Jasně! Jasně, a vy?
Blu: Já ne, já mám kočku.
Ecc: Oh, vy musíte [neslyšitelné] to jsem nevěděl.
Blu: Ano, to je Rafík.
Ecc: Co to - Kdo je to?
Blu: Moje kočka. Co vy máte?
Ecc: Zajíčka, vy také?
Blu: Ne, já mám kočku.
Ecc: Jak se jmenuje?
Blu: Rafík.
Ecc: Kdo je to?
Blu: Moje kočka.
Ecc: Já mám zajíčka.
Oba pokračují, neslyšitelně díky aplausu
Gr: Jen pro případ, že někteří hlupáci nepochopili tuto konverzaci, šlo o to, že Bluebottle má zajíčka a Eccles má kočku jménem Rafík.
Sel?: Doufám, že BBC ví co dělá...
Gr: Samozřejmě že ví! A teď, závěrečný dramatický výstup: noc, kdy je nastražena past na obutou gorilu.
Sea: Ano. Na mýtině jsme vztyčili opravnu obuvi. Uvnitř byli pan Crun a slečna Bannisterová. O půlnoci vylezl zbytek z nás na své pozorovatelny na okolních stromech. Byli jsme spojeni dřevěným polním telefonem.
FX: zazvonění telefonu
Sea: Haló?
Cr: Pan Seagoon? V obchodě nesvítí světlo.
Sea: Nechám ho spravit.
Cr: Řekněte, co je to za očekávaného zákazníka? Jak vypadá?
Sea: Tak, oh... Bude na sobě mít chlupatý kožich, jasné?
Cr: Ano, jasné.
FX: vyzvánění
Sea: Ecclesi?
Ecc: Ano, ano?
Sea: Jděte do lampárny a přineste panu Crunovi dvě dvouwattové žárovky. Teď zavolám Bloodnokovi...
FX: zvonění telefonu
Blu: Slyším vaše volání, můj Kapitáne. Jsem na pozoru!
Sea: Tak si dejte pohov, vám nevolám[22].
Blu: Nebuďte hrubý na Bluebottlekinse, plnil jsem hrdinské poslání. Dělá obličej s očima a vysunutou bradou jako má Anthony Steel ale nechá toho, protože mu vypadnou zuby.
Sea: Takže, nějaké gorilí stopy?
Blu: Žádné, je velká tma, ale máme se s Ecclesem na pozoru.
Sea: Jenže Eccles je tady.
Blu: (polkne, nervózní smích) Tam?
Sea: Ano.
Blu: Kdo ale sedí vedle mně na větvi? (významná pauza) POMOC!
Sea: Rychle! Všichni na pomoc!
Hlasy: (zpívají) Dejte mi muže, kteří jsou srdnatí - muže co poletí
Sea: V pořádku! Už jsme tady! Bluebottle, slyšíš!
Blu: Pomoc! Jsem lap-pen[23] strašnou gorilou. Sundala mi boty a odkryla tak dávné tajemství zatraceně velké díry v ponožce!
Sea: Skoč, příteli, chytnu tě! Zem zpomalí tvůj pád.
Blu: [Opravdu?]
FX: skok, dopadnutí na Seagoona
Sea: Tak, mám tě! Dobrá příteli, opráším tě a
Blu: (ze stejné vzdálenosti) Tedy, opravdu mně neupustíš?
Sea: Jasně že ne, jen počkej až opráším Bluebottla... (polknutí) Bluebottle byl nahoře s gorilou. Právě jsem chytil něco co spadlo ze stromu. Bluebottle je pořád nahoře, takže osoba kterou oprašuji...
Gorila zařve
Seagoon zdrhá pryč
Blu: Už jdu, Kapitáne!
FX: skok, dopad
Blu: Zatracenej hajzlíku. Nechal jsi mně spadnou na zem. Ukazuje ohromnou bouli na hlavě[24]. Podívej, podívej, podívej! Staví se na vratké nohy[25]... Oh, ty nejsi můj kapitán.
Gorila zařve
Bluebottle zařve a zdrhá
Sea: Pomoc! Jsme oba v pasti!
Blo: Dobrá, už jsem tady, kamarádi, všechno je v pořádku, starý Bloodnok si s tím poradí.
Gr: Kapitola jedenáctá
Blo: Pomoc! Zachraňte nás! Pomoc!
FX: polní telefon
Sea: Haló?
Cr: Pan Seagoon? Volám z obchodu. Je tu ten pán s chlupatým kožichem.
Sea: Bloodnoku! Má tu gorilu v obchodě! (ve zmatku) Pane Crune?
Cr: Ano?
Sea: Zdržte ho.
Cr: Oh, myslím, že chce zůstat.
Sea: Jak to?
Cr: Stojí mi na hlavě.
Sea: Rychle! Rychle do obchodu!
FX: všeobecný úprk
Sea: (lapá po dechu) Vidíte něco oknem?
Blo: Ne, obchod je zcela ponořen do tmy, to bude tím vedrem.
Ecc: Á, nazdar, tak jsem dones ty žárovky. Jo, jo.
Sea: Oh.(směje se) Tak, tak to byste je snad měl zanést dovnitř, ne. (směje se)
Ecc: Dobře, dobře, jo, jo, to bych měl (tichne)
Blu: Tedy, Kapitáne? To byla pěkná sviňárna, Kapitáne, posílat ho tam k té gorile samotného.
Sea: Opravdu, tak jděte s ním.
Blu: Nemůžu.
Sea: Proč?
Blu: Jsem taky pěkná svině.
FX: zabouchnutí dveří
Sea: Je uvnitř.
FX: zvuky velké bitky s výkřiky Ecclese; krátká pauza
Blo: Myslíte, že uvnitř bojují?
FX: zvuky bitvy pokračují; ticho
Blo: Myslím, že toho nechali.
Sea: Pojďme tedy dovnitř. Budete mne krýt tímhle nekrytým šekem.
Blo: Dobře.
Sea: Dobrotivé nebe, podívejte! Podívejte! Gorila se svázanýma nohama a roubíkem. Kdo to udělal?
Min: Trošku jsem si to s ní rozdala, kámo.
Sea: Opravdu? No, kde je Eccles?
Min: Ten zbabělec utekl s panem Crunem.
Sea: Počkat, počkat! Tohle není gorila! Tenhle je naboso!
Cr: Pomoc, Minnie! Minnie!
Sea: Podívejte, tam nahoře! Obutá gorila honí pana Cruna!
Blo: Kdo pak je ten svázaný šašek na podlaze?
Ecc: Kdo asi?
FX: zazvonění pokladny
Sel: Poslední objednávky, prosím.
Všichni: Yakaboo!
závěrečná hudba
Gr: To byla Goon Show, nahrávka pořadu BBC v níž vystoupil Peter Sellers, Harry Secombe a Spike Milligan spolu s Kvartetem Raye Ellingtona a Maxe Geldraye. Orchestr dirigoval Wally Stott, scénář napsali Spike Milligan a Eric Sykes, pořadem provázel Wallace Greenslade, producentem programu byl Peter Eton.
[1] Miluju velryby (whales; var: Miluju vlašák), ale jsou v těchto dnech jen málokdy k vidění v obchodech s rybami, že ano?
[2] wons its wee trough donse tinkle
[3] hottest heat we’ve ever hocked
[4] guts; též: kuráž - dosl: Obdivuji se vašim střevům; var: Vy tedy máte žaludek
[5] var: Jen když stojíte ve slunci
[6] You silly-twisted boy, you; tradiční replika
[7] This takes a bit of swalowing
[8] dear little Camrick man
[9] ustálená a tradiční Seagoonova „fráze“ s neméně tradiční reakcí
[10] mug
[11] cobbling sound
[12] chicken sexer
[13] He´s a fiver
[14] buddy
[15] elastic-sided boots; var: prestiže
[16] charboy
[17] lurgie soother
[18] ducks, může také znamenat bažanta (slangově)
[19] odkaz na tradiční Bluebottlovo waits for audience applause - not a sausage
[20] pussy cat = kočička, kočka (dívka, slang.), vulva (vulg.)
[21] bunny rabbit = zajíček, zajda (dívka, slang.)
[22] I heard you buzz, my Capitan! I heard you buzz me! - Well, buzz off, I don’t want ya! var: Slyším vaše volání, můj Kapitáne. Již k vám pílím! - Tak zase vdpalte, vám nevolám.
[23] trap-ped
[24] dirty big lump on crown
[25] loose shins