Series 5 Episode 25, Broadcast 15th March 1955
Bílá bedna z Bardfieldu
The White Box of Great Bardfield
Greenslade: Posloucháte domácí vysílání BBC. (nervózně) A už mi leze krkem říkat to pořád dokola. Myslím to vážně, už mi…
Secombe: Jen klidně pane Greenslade... Wallaci, Wallaci kontrolujte se. Heheheh. A nyní si poslechněte dva zplozence bahna velkoměsta. Fred Socrates s kolegou.
ORCHESTR: varietní melodie
Fred Socrates (Sellers): Díky, díky, díky dámy a pánové. A nyní drobný monolog nazvaný „Canteburské zvony dnes večer nezazvoní, děkan prohrál další srdce.“
SoCr: (na pozadí) Nad chudobinec se snesla štědrovečerní noc…
Milligan: (přes Freda) Tedy, tedy. Tedy, tedy, tedy…
SoCr: Nezdvořáku, byl byste tak laskav a nepřerušoval mne když bavím tyhle miloučké dámy a pány?
Mil: Tedy, co to je co má osm kol a mouchy[1]?
SoCr: Co to je co má osm kol a mouchy?
Mil: Ano, co to je co má osm kol a mouchy?
SoCr: To nevím. Co to je co má osm kol a mouchy?
Mil: Dva popelářské vozy. Děkuji vám!
SoCr: To jsem radši neslyšel!
SoCr a Mil: (zpívají) A proto jdeme ruku v ruce. Tak jako v dobách…
ORCHESTR: fanfára jako na závěr varietního výstupu
Sec: A tím končí vzpomínka na Kennetha Adama věnovaná mu jeho drahými přáteli z vysoce vážené Goon Show.
GRAMS: flétna hraje stylem uspavačů hadů
Sec: Londýn devatenáct set jedna. Dobrý rok pro Anglii. Koneckonců, bez něj bychom byli vypadali trochu směšně, ne. Ha Ha Ha! Vzpomínám jak jednou v době oběda… Stopoval jsem zrovna jednoho holuba na Trafalgar Square… Když tu jsem ve svém zpětném zrcátku uviděl velký zástup žen obklopující vysokého Skota.
Všichni: Whoooooooooo!
Sec: Promlouval k nim.
Mumlání na pozadí
Ray Ellington: Přátelové, přátelové. Dám deset šilinků tomu, komu se podaří dostat se z těchhle řetězů.
Sec: Deset šilinků?
GRAMS: Whoooosh
Sec: Ryšavče, přijímám tu nabídku!
Ray: Skvěle! Dejte ruce za záda…
FX: chrastění řetězů
Ray: …a teď uvidíme jestli se z těch řetězů dostanete…
FX: chrastění řetězů na pozadí
Seagoon: Blázen. Nedochází mu, že tyto řetězy, okovy na nohou, pouta a svěrací kazajka, mne nemohou zadržet déle než sekundu, protože, vážení posluchači heheheh, nejsem nikdo jiný než Ned Seagoon, Houdiniho syn!
ORCHESTR: nevýrazná fanfára, rána na činel
Sea: Děkuji vááám! Ano, syn Houdiniho, jehož knihu o umění útěku mám zašitou v podšívce své paruky.
Ray: Tak! Tak a je to. Deset šilinků, když se z toho všeho dostanete.
Sea: Peníze za nic. Heheheh. Stačí jen když...
FX: chrastění řetězů
Sea: ...takhle trhnu zápěstím. (s námahou) Zdvihnu loket nad úroveň nosu. Urghh, venku budu ve vteřince. Haha, nic mne nezastaví. Mne, Houdiniho syna.
ORCHESTR: nevýrazná fanfára, rána na činel
Sea: Děkuji. (lapá po dechu) A teď zvednu pravé koleno a dám ho pod… Jistě… Budu venku ve vteřince (vzdaluje se)
GRAMS: Big Ben odbíjí neuvěřitelně dlouho (dvanáct úderů)
FX: chrastění řetězů
Sea: Tak. (s námahou a popadáním dechu) Jen si dám levou nohu pod pravou ruku. Ve vteřince jsem venku.
Ray: Hele, to jste řikal už před třinácti hodinama.
Sea: Jen vás jen tak napínám.
Ray: Jo? Tak já jdu jen tak domů.
Sea: Oh ne, to ne. Připravte si těch deset šilinků. Za minutku jsem venku. Pomněte, nic nemůže zastavit Neda, Houdiniho syna.
ORCHESTR: nevýrazná fanfára, rána na činel
Sea: Dík. (s námahou) urghhh! Takže, postavím se na hlavu, sklouznu pasem pod kolena. Ohhrrgggg. Ahhh, podívejme tenorův nejlepší přítel… ah! Dostanu se z toho i kdybych měl zčernat!
Ray: Hele! Takhle už jsem se z toho dostal já[2]!
Sea: Před úsvitem mne opustil. Pak...
Moriarty: (zívne, pak zpívá) Duben v Paříži[3]. Kvetou kaštany. Ale ale, co se to tady ve stoce válí za pitomečka v řetězech?
Sea: Byl to vysoký vlasatý cizinec s oboustrannýma židovskýma ponožkama a výbušným utíkáčkem[4].
Mor: Japa to de mon ami. Ž' nám neska něsíček 'le b'ečně 'vítí
Sea: U všech všudy - Skot. Přistoupil ke mně s kiltem v pohotovostní poloze.
Mor: Japa to de.
Sea: Japa to de i vám. Kdo jste?
Mor: Když dovolíte…
Sea: Neznámý udělal krok zpátky, nadzvedl cíp košile – a odhalil centrálně vytápěný štítek se jménem. Hned vedle byl zvonek.
FX: Zazvonění domovního zvonku. Dveře se se zaskřípěním otevřou.
Mor: Sapristi nyackos to jste zase vy. Pojďte dál.
Sea: Děkuji.
FX: Vláčení řetězů. Zavření dveří.
Mor: Tak! Dovolíte, vezmu vám váš promočený kilt.
FX: Trhání látky.
Sea: Whoop! Dík. T-Tak když teď dostanu svou levou nohu...
Mor: To počká.
Sea: Oh.
Mor: Nejdříve vás chci seznámit se svým partnerem.
Sea: Neznámý stiskl knoflík ve svých spodkách. Knihovna odjela nazpátek a odkryla plastikový karavanserail. Vytáhl jeden svazek a okamžitě nalistoval stranu devět. Byl na ní obrázek dveří s nápisem Skotsko. Zaklepal.
FX: klepání na dveře
GRAMS: zrychlené dudy
Grytpype-Thynne: Japa to de, japa to de.
Sea: Japa to de.
G-T: Ahh, vstupte pánové. Ah, dovolíte Neddy, vezmu vám váš kilt.
FX: trhání látky
Sea: Whoop! (afektovaně) Děkuji. Tady je ale průvan.
G-T: Vezměte si dudy.
Sea: Ne, děkuji – jsem věřící. A teď si dám levou nohu pod…
GRAMS: zařvání tygra
Sea: Polk. Tygr?
G-T: Jistě.
Sea: Ať se ke mně nepřibližuje.
G-T: Proč ne?
Sea: Mám chřipku.
G-T: Lehni Číčo. Pusť páníčka.
Sea: Proč má ten tygr hnědé boty?
G-T: Ty černé má v opravně. Tady. Vemte si čerstvý kilt.
FX: trhání látky
Sea: Whoop! Děkuji vám. Teď, když dovolíte, musím se dostat z těch řetězů. Errrr urghhh. Nic nezastaví Neda, Houdiniho syna.
ORCHESTR: nevýrazná fanfára, rána na činel
FX: řetězy
Sea: Takže! Jen si dám nohu přes pravé rameno… Urghh… Zakroužím kotníky… Skloním hlavu pod brýle… Burghhh… Protáhnu ruce kolem pasu, přes záda až k bradě. A zároveň skrčím nohy do těžiště těla… Eurghhh... Eurgghhh.... (lapá po dechu) Tak jak to vypadá?
G-T: Blázínku bláznivá. Neddy? Přestaňte si hrát se svým sametovým hláskem a odpovězte. Proč nás držíte v tomhle vězení?
Sea: Cože?
G-T: Budeme vám muset věřit.
Sea: Mluvím pravdu.
GRAMS: zařvání tygra
Sea: Držte se od toho tygra dál.
G-T: Proč?
Sea: Má chřipku! A není divu – v tomhle počasí. Podívejte se co je za okny sněhu.
G-T: Ano, jaká škoda, že přijde nazmar.
Mor: Uvědomujete si Neddy, že Súdánci nikdy neviděli sníh?
G-T: Jen pomyslete Neddy. Mohl byste být organizátorem první výstavy britského sněhu v Khartumu. Vyděláte balík
Sea: Opravdu? Ale já žádný sníh nemám.
G-T: Moriarty, kupní smlouvu!
GRAMS: Whoosh
G-T: Podepište se tady, drahoušku.
GRAMS: čmárání na listu papíru
G-T: Tak. Tímto jste se stal majitelem veškerého sněhu v Anglii.
Sea: Sláva! Odvezu ho do Súdánu a vydělám balík, ale nejdřív…
FX: chrastění řetězů
Sea: …si dám levou nohu semhle… A pravou přes... Earrlp!
Gr: Zatímco pan Seagoon začíná druhý den svého bleskového útěku, vidíme, blížíce se k francouzskému pobřeží, celuloidový výtah a v něm harmonikáře s červenožlutým skleněným okem. Max Geldray.
MAX GELDRAY hraje 'Cherry Pink And Apple Blossom White'
Gr: Bílá bedna z Bardfieldu, část druhá. A dost mne překvapuje, že to došlo až takhle daleko.
Sea: Poté co jsem utratil veškeré životní úspory za všechen sníh v Anglii, domníval jsem se, že mám světové trhy na háku. Dalším krokem byla návštěva u největšího a jediného anglického baliče sněhu.
FX: zatloukání hřebíků na pozadí
Henry Crun: Mnk mnk mnk Ohhhhh, (opakuje se poměrně dlouhou dobu)
FX: klepání na dřevěné dveře
Minnie Bannister: Oh oh ohhhhhh. Povraždí nás v našich postelích.
Cr: To je v pořádku, nemůžu sehnat dřevo ty…
FX: otočení kliky a otevření dveří
Sea: Dobré ráno.
Cr: Dovnitř nemůžete.
Sea: Pročpak?
Cr: Náš tygr má chřipku.
Sea: To bych nerad chytil.
Cr: Ohhhhh?
Sea: Pan Crun? Potřebuji přepravit stovky tun sněhu do Súdánu.
Cr: Woaoh, ohhhh.
Sea: Bylo mi řečeno, že jste jediný, kdo ovládá toto vymírající řemeslo.
Cr: Yes, mnk mnk. Dřevo není k sehnání, víte.
Sea: Není?
Cr: Ne, ne. Ani troška. Znáte Molly Nasherovou?
Sea: Ne, proč?
Cr: Taky nemůže sehnat dřevo. Není k sehnání, vy, vy, vy, to...
Min: Povraždí nás všechny v našich postelích, to ti povídám…
Sea: Jistě, jistě, takže, takže pane Crune, prosím.
Cr: Ano?
Sea: Přijmete zakázku na dopravu mého sněhu do Khartumu?
Cr: Khartumu?
Sea: Ano.
Cr: Ubohý, ubohý starý Jim Tigernuts.
Sea: Jim Tigernuts? Co s ním je?
Cr: Taky nemůže sehnat dřevo. Musí používat lepenkové krabice.
Sea: Co dělá?
Cr: Je hrobník, víte.
Sea: To jsem radši přeslech.
FX: otevření dveří.
Cr: Ohhhhh.
Min: (zpívá) Yom pom piddle...
GRAMS: zařvání tygra na pozadí
Min: Yom pom piddle pee...
Cr: Minnie? Přestaň si prozpěvovat bláznivé moderní rytmy. Ty, ty, ty hříšná ženo.
Min: Ahhhh, seš trapnej kámo! Nepruď.
Cr: Neřeš kdo prudí a nech tygra v klidu.
Min: Tomu, tomu tygrovi není dobře kámo. Má chřipku.
Cr: To neřeš kámo.
Cr a Min: (hádají se) Kámo…
Min: Kvůli tobě nás všechny povraždí v našich postelích…
Cr: A proč ty nesháníš dřevo, co?
GRAMS: zařvání tygra na pozadí
Henry Crun a Minnie Bannister se hádají
Cr: Nechápu proč mi musíš říkat že jsem starý a trapný. Nemůžu… ne… Hnk, mnk, mnk... ohhhh... Minnie? Minnie? Ah bože. Kam jsi zmizela? Ohhh.
GRAMS: zařvání tygra
Cr: Fido. Hodný, hodný tygr. Buď hodný a otevři pusinku. Min? Jsi tam?
Min: (slabě) Jo, právě si jdu lehnout.
Cr: Vylez ven. Tygři nejsou od toho aby se v nich spalo. Nemůžeš… okamžitě vylez, já…
Sea: Přestaňte blbnout. Pane Crune…
Cr: Dřevo není k sehnání, víte…
Sea: Jasně. Pane Crune, odjíždím do doků najmout loď. Ať je všechen můj sníh řádně zabalen a do zítřka dopraven do přístavu.
Cr: Ubohý tygr. Dostal chřipku, víte…
Min: Budeme všichni povraždění v našich tygrech!
Gr: Dámy a pánové. Poznámka pro posluchače kteří se mohou cítit zmateni neustálým výskytem tygra nakaženého chřipkovým onemocněním. RSPCA mne požádala abych zdůraznil, že by v žádném případě nepovolili vystoupení tygra ve špatném zdravotním stavu. Tygr objevující se v tomto programu nemá chřipku, ale pouze hraje roli tygra s chřipkou. Ve vyšších polohách sněžení, v nížinách déšť, v třetí části Neddy v docích.
FX: chrastění řetězů
Sea: Hrghhhh. Jen si dám levý loket pod pravé podpaždí a bude to, ve vteřince jsem venku.
GRAMS: zařvání tygra
Sea: Co to? Komu patří ten tygr?
Eccles: Ahojky!
Sea: Díval jsem se do tváře odrbaného idiota v plechovém rybářském klobouku, s flanelovou kotvou v náručí a tygrem na provázku.
Ecc: Víte co? Má chřipku.
Sea: Počkat. Proč má ten tygr hnědé boty?
Ecc: Ty černé jsou v opravně.
Sea: Ne, ptám se proč ten tygr nosí boty?
Ecc: No, je to klikař.
Sea: Jakto?
Ecc: Který jiný tygr má dva páry bot? Každopádně, má chřipku a...
Sea: To nechci slyšet. Dovolte abych vám oznámil, že hovoříte s Houdiniho synem.
ORCHESTR: nevýrazná fanfára, rána na činel
Sea: Dík! A teď mi kolohnáte povězte, kde si mohu najmout loď na cestu do Afriky.
Ecc: Ahhhh. Kde si můžete najmout loď na cestu do Afriky? Hm hmm. Jo, jasně. Jsou em... Znám pár chlápků. Moh´ bych, moh´ bych... Moh´ bych um, je všechny um... Znám ty chlápky, n´jo... uhhhmmm... Tak třeba... Jim Cronger, né, von né, njo. Nemůže sehnat dřevo tenhle chlápek, njo. Uhmmm... Jinej chlápek... Třeba uhmm... Ahhh, ooohhh, ooohhh, ooohh. Um, jo jeden chlápek v Deptfordu, ne počkat, von né, von né... Neměl by to bejt problém, víte, Neměl by to bejt problém. Znám pár chlápků v dummm, já si vzpomenu ummm. Ummmm. Jak přesně zněla ta otázka?
Sea: Ecclesi vy idiote!
Ecc: Ecclesi vy idiote!
Sea: Potřebuju loď a zásoby.
Ecc: Orrrr zásoby oohh. Co takhle mlíko?
Sea: Možná by se mi nějaké mohlo hodit.
Ecc: Oh fajn. Pač já a můj parťák děláme do mlíka.
Sea: A kdo je váš parťák?
Ecc: Kráva! Har har har har!
FX: Bang
GRAMS: pohřební marš
Sea: Ano, chudák Eccles, znal jsem ho dobře. Tak! Nemá tu někdo loď k pronajmutí?
Bluebottle: Ano, já mám! (pauza pro ovace) Vstoupí Blunebottles. Vystrčí hlavu z lodního okénka, schytá to obrovským francouzákem. Splun! Auu, tahle hra se mi nelíbí..
Sea: Jen pokračujte malý silně zauhřený cizinče.
Blu: Potřebujete loď? Já mám loď. Impozantní loď. Říká si. Mám loď, impozantní loď.
Sea: Kde ji máte Nelsoníčku?
Blu: Tady! Skočí na palubu impozantní lodi.
FX: Thump
Blu: Hopla! Tohle je moje raketová loď. Koukejte, ukážu vám jak silný má motor. Postavím se na palubu a zažehnu raketové motory.
GRAMS: výbuch rakety
Blu: Už uhání.
Sea: A proč na ní nejste?
Blu: Protože.... Hmmm, loď je pryč. Přemýšlí. A na čem teda stojí Bluebottle?
GRAMS: objekt spadne do vody
Blu: Oyyyy. Potápím se do hlubin. Podívejte! Z papundeklové šavle mi opadal všechen staniol. Moje nejlepší spodky jsou promáčené. To znamená, že budu muset nosit máminy než mi moje uschnout. Heeheeheee! Odchází vlevo aby si poslech Quantento Raye Ellingtona.
RAY ELLINGTON hraje 'Sally'
Gr: A dostáváme se ke slavnému dni kdy Ned Seagoon přistává v Port Sudan se čtyřmi stovkami beden určených pro první soubornou výstavu britského sněhu v Súdánu. Na přístavním molu ho očekává major Dennis Bloodnok, srab a podvodník
Bloodnok: To jsou lži, slyšíte mne, sprosté lži. Přísahám na svoji trestaneckou uniformu. Tak, Neddy, máte ten sníh?
Sea: Ano, stovky tun.
Blo: Ať žije stará vlast. Jak že se jmenuje?
Sea: Fred!
Blo: Ach ano. Ať žije Fred. A teď šup do pytle a v cuku-letu jsme ve velké výstavní hale.
GRAMS: Whoosh-sh!
Blo: A jsme tu.
Všichni vystupující vydávají na pozadí pseudoafrické zvuky.
Blo: Děkuji, díky, děkuji. Ano... A nyní, dámy a pánové a póvle, pan Ned Seagoon přestřihne pásku na první krabici britského sněhu.
Vzrušené mumlání na pozadí
Blo: Abdule, Abdule. Kde jsou nůžky?
Abdul: Nemůžu otevřít sejf, huráá.
Blo: Sejf? Co mají nůžky co dělat v sejfu?
Abd: Jsou ze zlata.
Blo: Zlato!
Abd: Huráá.
Blo: Uk-kuk. Drž se Dennisi! (odkašle si) Říkáš že nemůžeš otevřít sejf? No, uvidíme jestli by to nedokázal starý dobrý Dennis. Heheheheh, tak tak. Jen co si vezmu svoje tretry. Jak široký je ten sejf? Tři stopy, že? Takže, póvle, udělejte tři stopy širokou uličku odsud až ke dveřím. A než otevřu sejf… Aby nikdo z vás neviděl mou tajnou metodu… Zavřete prosím oči. Už to máte? Báječně, skvěle. A teď…
FX: Těžký objekt je vláčen po zemi
GRAMS: exploze
Sea: Co to bylo? Nebesa, kde…
Blo: Co se děje příteli?
Sea: Sejf je pryč.
Blo: Pan na nebi, to se nemůžu ani na chvilku otočit zády? Ale to nic, protože čirou náhodou mám u sebe svoje vlastní zlaté nůžky. Tu máte, přestřihněte pásku.
Sea: Dámy a pánové. Jelikož nejsem zvyklý mluvit na veřejnosti…
Blo: Jasně, o nic nejde, jen přestřihněte tu pásku. No tak.
Sea: Tímto prohlašuji krabici britského sněhu za otevřenou
Domorodé mumlání na pozadí
Sea: Ach ne! Sníh je pryč. Krabice je plná vody.
Blo: No jo. Slunce ho všechen rozpustilo.
Sea: Kdo ukradl všechen můj sníh a dal mi místo něj vodu? Jsem na mizině (vzlyká).
Blo: Cože? Tuhle vodu prodáme za horentní sumy domorodým kmenům v saharské poušti.
Sea: Oh? A jak se tam dostanu?
Blo: Velmi snadno. Jen čirou náhodou…
Sea: Ano?
Blo: …mám venku stovky velbloudů a zásoby na šest týdnů. Za dvacet liber jsou vaše.
Sea: Dobře! Tady máte!
FX: zazvonění kasy
Blo: Díky. Vyrááááážíííme.
ORCHESTR: napínavý spojovák pouštního typu
Domorodé mumlání pod hudbou
GRAMS: zvuky velbloudů
Sea: Osmého ledna. Téměř na místě. Jsem velmi, velmi vzrušený v očekávání obrovských zisků za prodej beden vody domorodcům.
Blo: Cestuji pouze v noci abych se vyhnul slunci.
Ecc: Cestuji pouze ve dne, abych se vyhnul měsíci.
G-T: Cestuji pouze vlakem, abych se vyhnul Ecclesovi.
Sea: Cestuji pouze Ecclesem, abych se vyhnul vlaku.
FX: chrastění řetězů
Sea: ...dám svou pravou pěst pod nohu. Urugggghhh. Poskočím si pod blátivými zdmi tajemného města El Puch.
Náčelník Puch: Vy přijít do mojeho města Puch. Všichni moji lidé puch. Já sám puch.
Blo: Promluvím s ním v jeho jazyce. Tak! Jak to mluvíte?
Puch: Jak vy to mluvíte, jsou tu dámy. Hej! Vy! Máte vodu v bednách pro moje lidi? My potřebovat um-voda. Já vám dát prachy. Tady.
FX: cinkání drobných
Sea: Mnohokrát vám děkuji. Ale kam to všechno dám?
Blo: Příteli. Jen čirou náhodou mám u sebe repliku sejfu který byl ukraden v Súdánu. Já vám to schovám.
FX: cinkání drobných
Blo: Děkuji vám, děkuji. A abyste nikdo neviděli tajnou kombinaci zámku, zavřeli byste prosím všichni oči? Zavřeny? Skvěle! Hop!
GRAMS: zrychlující se kroky mizí do dálky
Sea: Vícekrát jsem ho neviděl.
FX: chrastění řetězů
Sea: …a teď si jen dám levou nohu přes…
Puch: Já ne chtít to slyšet.
Sea: Uurlp.
Puch: Ukázat voda. Puch lid potřebovat voda.
Sea: Ano. Hned. Jen otevřu tuhle krabici.
FX: otevírání krabice
Puch: Krabice prázdná kruci písek. Jen pára.
Mor: Sakra, sakra, všechno se vypařilo.
Sea: Moriarty?
Mor: Ano?
Sea: Jsem zase na mizině. Copak mi nikdo nepomůže? Tenhle šejk mne zabije.
GRAMS: Whoosh
G-T: Žádný strach Neddy. Myslím že to s ním dokážu rozumně urovnat.
Sea: To je dobře.
G-T: Promiňte, šejku?
Puch: Jo?
FX: výstřely
G-T: Nemusí to být nějak zvlášť hluboké Moriarty. A Neddy, vím kde dají vše co mají za staré krabice.
Sea: Kde?
G-T: V Anglii.
Sea: K čemu by jim byly?
G-T: Inu, napadlo je, že by do nich mohli dát sníh a vyvézt ho do Súdánu…
Sea: Ne!
G-T: ...kde domorodci nikdy neviděli...
Sea: Ne! Ne, nechte mne být. Kdybych si…
FX: chrastění řetězů
Sea: ...dal levou nohu pod pravou ruku...
ORCHESTR: závěrečná znělka
Gr: To byla Goon Show, nahrávka pořadu BBC v němž vystoupili Peter Sellers, Harry Secombe a Spike Milligan spolu s Kvartetem Raye Ellingtona a Maxem Geldrayem. Orchestr řídil Wally Stott. Scénář napsali Spike Milligan a Eric Sykes. Hlasatelem byl Wallace Greenslade. Pořad produkoval Peter Eton.
[1] What is it that has eight wheel and flies? „Flies“může znamenat létat i mouchy
[2] Ray Ellington je černoch.
[3] April in Paris – Moriartym často citovaná populární píseň
[4] explodable sporran