19. 5. 2010

Series 7, Episode 1, Broadcast 4 October 1956
Špinavá aféra v oáze Burami
A Nasty Affair at the Burami Oasis

Greenslade: Posloucháte BBC.
FX: podivné trumpetové zvuky
Sellers: Promiňte, (chichotá se) promiňte, co stojí porce krájené šunky?
Gr: To vážně nevím.
Sel: Kruci!
Gr: Err, ano, takže, jestli jste byli naživu, ve tři ráno třetího na podzim, a zapnuli svůj tranzistorák, mohli jste slyšet toto...
FX: ticho
Gr: Program nic moc, že ano? A jestliže jste ho zapli v devět, mohli jste slyšet toto...
FX: píp píp píp, dup, píp píp, tú-tú
Sel: Dobré ráno, posloucháte zprávy. S politováním oznamujeme, že situace v oáze Burami se zhoršila. Britská posádka je pod stálým tlakem Šejka Rattle And Rolla. Šejk Rattle And Roll, jak si jistě vzpomenete, byl vyloučen z Maudlin College v Oxfordu, za napadání tamní britské posádky. Vojenské úřady povolaly tyto třídy: vyšší, střední a nižší. Nechť se hlásí na svém nejbližším, v co nejkratší.
Seagoon: Ano, drazí posluchači, téhož rána...
FX: "It's a long way to Tipperary" pozvolna se zrychlující
Sea: Vyzvedl jsem si svoje papíry. Přečetl sportovní stránku[1] a šel se hlásit do služby. Hup!
FX: fanfára, žuch
Sea: Neddie Seagoon se hlásí do služby, pane!
Grytpype-Thynne: Nikdy nevyhrajeme, a-hem, erm. Jméno?
Sea: Seagoon.
G-T: Sex[2]?
Sea: Ano prosím.
G-T: S nebo bez?
Sea: S.
G-T: Aha. Takže Seagoone, co vás přivádí do armády?
Sea: Ozbrojená eskorta a dva vojenští policisté.
FX: zvuky škrabání na papír
G-T: (píše) "Vlastenec, dobrovolník". Čím jste byl v civilu?
Sea: Byl jsem admirálem Královského Námořnictva.
G-T: Tedy! Opustil jste dobré místo.
Sea: Ano! Proto jsem tady! Musela se stát chyba!
G-T: To jistě musela. Vy a admirál? Páni, tedy...
Sea: Co co co co co co co co co co co co co co co co co co? Jak se opovažujete urážet muže nosícího košili bez límečku, flanelové kalhoty, placatou čepici, boty a to vše v královniných barvách? Sloužil jsem na H.M.S.[3] Thespas od smrti svého otce. Víte H.M.S. Thespas je rodinný podnik, otec ji dokonce dal i do jména své ženy.
G-T: Jak se jmenovala?
Sea: H.M.S. Thespas
G-T: A za svobodna?
Sea: The Arm of Bell[4].
G-T: To si musela dost vytrpět.
Sea: Co co co co co co co co co co?
G-T: Klid admirále.
Sea: (přes) bwark bwark bwark bwark. (kuřecí zvuky)
G-T: My víme, že jste mariňák, proto jsme taky pro vás poslali, víte, armáda má zoufalý nedostatek námořníků.
Sea: To mně mrzí. U maríny jsme zas měli nedostatek vojáků.
G-T: To sedí. Takže admirále, nevadí když vám budu říkat křestním jménem?
Sea: Touché. Fred Touché.
G-T: Takže, admirále Frede, posádka v oáze Burami je pod neustálou palbou.
Sea: Aohoo?
G-T: Chystáme se tam poslat křižník.
FX: bouřlivé ovace, vedoucí k "Land of Hope and Glory"
Sea: Konečně se věci daly do pohybu, zavolal jsem na hlavní velitelství armády, námořnictva, a NAFFI[5], abych je seznámil s plánem útoku.
Hlasy: mručení, rhubarb, rhubarb, etc.
Sea: Pánové! Zde před vámi je socha situace v oáze Burami.
Milligan: Díky.
Sea: Arabové, jak můžete vidět, napadají naši posádku pouze v noci.
Mil: Arroow. Znamená to, že naše jednotky musí bojovat v pyžamech?
Sea: Obávám se že ano.
Sel: Bože! To musí být peklo!
Sea: Nějaké otázky?
Sel: Ano. Nemůžeme s Arabama domluvit aby útočili ve dne?
Sea: Ne. Za útoky ve dne si účtují dvakrát tolik. Po setmění je to jen dvě padesát za bitvu.
Gr: Pane, er, nestálo by to za příplatek? Aby naši vojáci byli ušetřeni potupy a nemuseli bojovat v nočním prádle
Sel: Ano.
Mil: Zcela správně.
Sea: Pánové. Tento problém jsem vyřešil, a to velmi mazaně. Heh heh heh heh. Naše jednotky teď nosí plnou polní v noci a pyžama za dne.
Hlasy: Bravo. (souhlasné mumlání)
Sea: Nějaké další otázky?
Mil: Ano, můžete mi říct co stojí porce krájené šunky?
Sea: Ne.
Mil: Kruci.
Sea: Takže, pánové, zpravodajci tvrdí, že příčinou těch útoků je, že posádka z Burami má příští měsíc sehrát fotbalový zápas.
Hlasy: Jak ďábelský plán! (souhlas)
Sea: To není všechno Jime! Účelem toho útoku je unavit naše muže a zaručit tak Arabům vítězství ve fotbale.
Hlasy: Hanba! Ďábelské!
Sea: Žádný strach!
Hlasy: Ďábelský plán (etc.).
Sea: Žádný strach! Dnes v noci se námořnictvo vydá na pochod! Pochodem v CHOD! Levá pravá levá pravá levá pravá levá pravá levá pravá levá pravá levá pravá levá pravá levá pravá. Levá.
Sel: Té noci byla H.M.S. Thespas, vážící čtyřicet dva tun, rozbita na kousky zvící čtverečního palce, a zabalena do bedýnek chytře označených, "Denní hnojivo, nepřeklápět".
Moriarty: Sapristi páchnoucí nechutná dovolená[6]. Slyšel jste to Grytpype, posílají křižník do oázy Burami. Ooooooooo, pa wa, pa wa! Paaa waaaoooo oooooaaaooowww.
Grytpype-Thynne: Přestaňte se potit Moriarty, vy upocená francouzská hnido!
Mor: Aaaa!!?!
G-T: Oáza je jenom deset stop dlouhá, tam nikdy křižník nedostanou!
Mor: Můžou ho postavit užším koncem nahoru...
G-T: To Britové nedělají.
Mor: Nesmysl! Viděl jsem je tímhle způsobem chodit do práce. (nesrozumitelné)
G-T: Opravdu? Tak to bych si měl okamžitě promluvit s naším agentem v oáze Burami. (křičí) Haló oáza Burami?
Ray Ellington: (z dálky) Halóóó kámo!
G-T: Šššššššš! Nezvedejte hlas, můžou vás sledovat! Kde stojíte?
Ray: (z dálky) Naaa nohou!
G-T: Jsou maskované?
Ray: (pořád z dálky) Ano!
G-T: Báječně! V žádném případě jim nedovolte použít telefon.
Ray: Yall toola hoola dingle.
G-T: Protože, vy blázne, jiné nohy ho odposlouchávají[7]!
Ray: Oooh, já vás varovat! Když Arab fotbal tým neporazit britský posádka tým, vy nedostat další peníz. Nashledanou.
G-T: To se mi nelíbí Moriarty, musíme okamžitě vyrazit do oázy Burami. Podejte mi tu botu a vybalte Maxe Geldraye.
Bluebottle: Á nazdárek příteli...
Max Geldray hraje
FX: fanfára
Gr: A teď k obležené posádce v Burami.
FX: zvuky obléhání
Mil: Argh, majore, majore Bloodnoku! Arabové útočí poprvé v tomto kole! Arsenal tři, Tottenham jedna. Hurá.
Bloodnok: Cože? Arrrrrioioooaaoowww. Ooooiiiiaaaaooooww. Oooh! To je lepší. Oh, oohohoho. Já, já nechápu proč arabové útočí ve dne. Takhle, takhle se nikdy nemůžou naučit tango. Ach bože!
Sea: Pane, pane, řítí se na nás Arab na plnokrevném hřebci!
Blo: Jak to mluvíte!
Sea: Anglicky pane, a vy?
Blo: Stejně! Tlumočníku, můžete jít domů.
Throat: Tak jo kámo!
Sea: Tady je ten plnokrevný Arab.
Blo: Pozor na jazyk! Nablízku může být citlivý skotský obránce[8]!
Flowerdew: V pohodě, mně to nevadí, vážně, to je celkem v klidu.
Blo: Sellersi! Jak se opovažujete měnit svůj hlas z jeho na můj kvůli jedinému vtipu! Já vám ukážu kdo vládne v téhle oáze! Abdule podej mi...
FX: klep klep klep klep klep
Blo: To je lež. To je lež! Říkám vám, že jsme jen dobří přátelé! Vraťte se zpátky, buďte tak laskav! Ohh! Pozor na slušné vychování, ano? Oohhh!
FX: k-klep klep klep klep
Ray: (z dálky) Otevřete! Krucinál! Otevřete, než mi upadne ruka!
Blo: Oooohhh! To je Šejk Rattle and Roll! Ohh, Abdule, podal bys mi mou vyleštěnou zbaběleckou maskovací soupravu[9], prosím?
FX: klep klep klep klep klep klep
Blo: Ooohh! Momentík, pane Roll, erm, moje žena ještě není oblečena.
Ray: (z dálky) Jak dlouho to bude trvat?
Blo: Já em, já em, jí napíšu do Londýna a zjistím to. Kde mám pero?
FX: zvuky psacího stroje
Blo: (přes) "Drahá Volumnie, píšu Ti, abych zjistil, jak dlouho to bude trvat než..."
FX: zvuky vylomených dveří
Ray: Bamboola!
Blo: Tak moment! To mně podržte, vy nejste Šejk Rattle and Roll! Vy vypadáte jako Ray Ellington!
Ray: To taky jsem! Já donucen vzít extra role. Potřebovat peníze. Nedávno ženit.
Blo: Chápu! Chápu, oohh ho ho hoho, ohho hoho! Sám jsem se oženil! Ohh hohoho!
Ray: Já udělat líp! S moje dívka se oženil. Víc zábavy!
Blo: Ooohhhh hohohoh! Ty zlobivý imbalatoolo[10] jeden!
FX: zvoní telefon
Blo: Ooooohhaahoho! Ohh, oh, co co co? Er, haló?
Gr: (na druhém konci) Špinavá aféra v oáze Burami část čtvrtá.
Blo: Správně, na váš účet prosím. Tak, erm, Šejku, o co vám jde.
Ray: Vy zpozdit čtyři týdny s nájem.
Blo: Cože!? Nesmysl! Vypadněte z mého stanu, nebo zavolám vedoucího!
Ray: Vy mne ne oblafnout! Podívat, váš nájemní účty. Třicet libry deset dlužit.
Blo: Co? Za půlku toho můžu mít oázu kousek dál po cestě! Podívejte.
Ray: Cože?
Blo: (čte) "K pronajmutí, samostatná oáza, třetí patro, společný harém. Dvanáct šedesát. Vhodná pro zbabělou britskou posádku". Tak vidíte!
Ray: To mne nezajímat.
Blo: Cože!?
Ray: Já chtít svoje nájem zpátky. Já zpožděný za splátky na sluneční lampu.
Blo: Co? Vy zapařený synu písku. Už vím! Abdule! Podej mi můj britský saxofon vojenského typu!
FX: saxofon hraje jazzovou verzi „Land of Hope and Glory“
Ray: Dost Bloodnoku! Dost! Vyhrál jste! Máte saxofon větší ráže než já a noty dum dum. Ale, já páchnout odplatu, brzo! Nasedat!
FX: kuře utíkající do dálky
Blo: Není na tom moc dobře, když jezdí na večeři!
FX: fanfára
Sea: Ano, okamžitě po příjezdu do oázy jsme začali otevírat bedýnky, když jsme se byli nejdříve převlékli za kuřata.
FX: klov klov škráb kvok kvok kvok!
Sea: Opatrnosti není nikdy nazbyt, promiňte, woaaa kvok kvok kvok kvok kvok kvok kvooook kvok kvok kvok kvoookkk kvok kvok.
Flo: Promiňte pane, myslím, že někdo přehrává.
Sea: Proč?
Flo: Právě jsme našli vejce.
Sea: Co co co co co co co co co co co kvok kvok kvok kvok kvok-kvok? Pak je mezi námi podvodník! Najdu ho. Mužstvo! Nasadit vlastní hlasy a zleva, rozpočítat!
Mil: Prvý
Gr: Druhý
?: Třetí
Gr: Čtvrtý
Mil: Pátý
?: Kdák!
Sea: To je on! Žeňte to kuře pryč!
?: Kvok, kvok kvok kvok kvok!
FX: fanfára
Gr: Té noci, za svitu měsíce arabského typu, začali sestavovat obrovský křižník za účelem vylodění v oáze. Šéf konstrukce měl plné ruce práce.
FX: cink, cink, cink, cink
Eccles: (zpívá přes cinkot) „Wooaaa, foot and mouth with me... Ahhh the dustbins of Rome...“ Tak jo přátelé, nejsem šéf konstrukce. Ahahahaha!
Bluebottle: Neeee! Já jsem šéf konstrukce!
Ecc: Moment 'Bottle,jak dlouho jste šéfem tung-a-tunk-a-nikon?
Blu: To vám neřeknu Ecclesi.
Ecc: O-K Bot-tle, ok, neříkejte, (na odchodu, zpívá) „By the dustbins of Rome... (nesrozumitelné, ale publikum se smálo)“
Blu: Nenechávejte mne tu v té tmě samotného! Slyšíte!
Ecc: (z dálky) Neposlouchám!
Blu: (z dálky) Vraťte se! Ecclesi! Ecclesi! Pojďte (nesrozumitelné přes diváky). Kde jste?
Ecc: Tady jsem.
Blu: (vrací se) Oohh! Ecclesi, jsem tak rád že jste zpátky (nesrozumitelné).
Ecc: Awwww...
Sea: TICHO!
Ecc: ... máte víc potlesku než já...
Sea: (naštvané breptání)
Ecc: ... nemám ho rád - má víc potlesku než já...
Sea: To, to, to mne nezajímá. Děkuji. Takže mužstvo... Mužstvo!
Všichni: (zkomolená hádka)
Ecc: Co? (nesrozumitelné) vám!
Sea: MUŽSTVO! Máme jen půl hodiny do svítání.
Blu: Děkuji kapitáne!
Sea: Zmklněte Bluebottle.
Ecc: Zmklněte Bluebottle.
Blu: Zmlkněte Ecclesi!
Ecc: Zmlkněte Ecclesi.
Všichni tři: Zmlkněte, mlčte už.
Sea: Prosím, teď...
Ecc: Zmlkněte.
Sea: Musíme do svítání, posss... postavit křižník a vylodit se v oáze. Připraveni? JDEME!
FX: různé podivné zvuky stavění lodě
Sea: Dobrá! Flowerdewe?
Flo: Ano?
Sea: Vytáhněte[11] vlajku.
Flo: Připravím šicí stroj pane, jistě.
Sea: Ano, drazí posluchači, to je on. A teď, na vodu s ním. Ecclesi?
Ecc: Zmlkněte! Oh, ano?
Sea: Vy ho zvednete vepředu, a vy vzadu. Já budu na můstku. Někdo musí kormidlovat, ahem. Tak, všichni společně, zvednout!
Ecc a Blu: (zvedají) Oooooohh, eeeee.
Ecc: (z dálky) Ehhh 'Bottle!? Zvedáte svůj konec?
Blu: Samozřejmě že zvedám.
Ecc: (z dálky) Ohh. Tak to bych měl zvednout ten svůj.
Blu: Vy nejste ani z poloviny taková svině jak vypadáte! Unhh.
Ecc: (z dálky) ...měl víc potlesku než já.
Blu: (zvedají) Eeeeehhh. Ooohhh. Eeeeaaaooo. Ooooo. Všechno to napínáá-ní vás může pěkně strhat, víte? Eeeee.
FX: zvuky upuštění a rozbíjení
Blu: Ooohh! Upadly mi kolena[12].
Sea: To nic, chlape, tady.... tady.....(Secombe se směje) tady, máte nový pár. Tak jedem, zvednout!
Všichni: (zvedají) Eeeeeoooooh!
Gr: Dámy a pánové, díky pouhým dvěma mužům zvedajícím křižník, nastala neočekávaná prodleva. Abychom ji zaplnili, Ray Ellington, bude - spínat.
Ray Ellington a orchestr
FX: fanfára, vedoucí ke křiku racků
Gr: Vylodiv se v oáze, křižník zakotvil. Všichni námořníci byli mazaně převlečeni za Araby.
Mil: Těsně před svítáním, dva tisíce Arabů, mazaně převlečených za námořníky, vpadly do oázy...
FX: Booom!
Blu: (z dálky) Kapitáne! Kapitáne! Vzbuďte se.
Sea: Co co co co? (mlaská, snaží se probudit). Jak se opovažujete budit mně, když jsem na hlídce?
Blu: Kapitáne, najeli jsme na mělčinu.
Sea: Nesmysl!
Blu: Ano! Je to pravda! Ty zatracený Arabové odnesli všechnu vodu z oázy pryč!
Sea: Nesmysl! Haha! Ecclesi?
Ecc: (z dálky) Pane?
Sea: Skočte přes palubu!
Ecc: (z dálky) Ok!
FX: dup dup dup dup dup dup dup dup dup dup (pausa) žuch!
Ecc: (z dálky) Owww! Přidejte se, písek je příjemně teplý!
Sea: Needle nardle noo, isotopes feroo, pak je to pravda! Ztroskotání v oáze! Mužstvo k pumpám[13], polobotkám a bačkorám! Spustit záchranné čluny!
FX: lidé prchají a křičí
Sea: Žádnou paniku! Jsem kapitánem tohoto vraku. Jestli má někdo důvod k panice, tak jsem to já.
Sel: Promiňte, můžete mi říct cenu porce uzené šunky?
Sea: Dvacet sedm šedesát.
Sel: Ohh.
FX: výstřel
Sel: Argh!
Minnie Bannister: Ohhh min-ma-middle-doh. Maaoohh ohhh oooo ooeeooooo yiddledoh. Ummm paa, mladý muži, kdy už budeme v Margaretině přístavu?
Sea: Cože? Žena na palubě britského válečného křižníku? Musím se postavit před polní soud. Admirále Seagoone?! Pozor!
FX: lidé stojí v očekávání
Sea: Admirál Seagoone? Ano, pane? Jste obviněn z přechovávání Minnie Bannisterové na palubě své lodi, přiznáváte se? To je lež! Případ uzavřen! Děkuji! Teď musíme znovu získat od Arabů vodu a vyplout s křižníkem. PLNOU PAROU VPŘED!
FX: vytahování kotvy, různý křik, lodní siréna
Gr: Cyničtí posluchači se mohou pozastavit nad šancemi křižníku při plavbě pískem. Mezitím, v arabské pevnosti Rasher el Bacon[14]...
G-T: Máte tu pěknou pevnůstku, Šejku.
Ray: No, jen taková drobnůstka co spíchla moje žena.
Mor: Promiňte Grytpype, venku je křižník a chce s vámi mluvit.
G-T: Někdo koho známe?
Mor: Nevím pane, ale má na hlavě turban.
G-T: Tak to je jeden z našich. Vstupte.
FX: otevírání dveří
Sea: Pomalu s tím (nesrozumitelné), otočit doleva, druhou stranou...
Ecc: Jo, jasně.
Sea: ...namířit na něj děla.
Ecc: Provedu.
Sea: Tak! Sundat závoj.
Ecc: (sundává závoj) Uhh!
Sea: Ruce vzhůru.
G-T: Klatě! Lapen brilantním stratégem a běžným zahradním dvaačtyřiceti tunovým křižníkem.
Sea: Správně, Plukovníku Thynne! Vy zrádče! Vydejte vodu z oázy Burami!
G-T: Seagoone! Zahoďte ten křižník. Ještě krok a moji muži vypijí všechnu vodu z oázy Burami!
Sea: To si netroufnete!
G-T: Ne? Muži! Odzátkovat lahve!
FX: lahve jsou odzátkovány
G-T: Tak, Seagoone, jsou připraveni pít.
Sea: Pat!
Mor: Zvětralá, příteli? [15] Ještě ráno byla čerstvá!
G-T: Cože?
Sea: A tak jsme stáli jeden proti druhému. Arabové s drahocennými lahvemi s vodou z oázy, připravenými u úst...
Ecc: Aoohhhhh...
Sea: ...a my, mířící na ně šestnáctipalcovými děly našeho křižníku...
Ecc: Aoohhhhhh...
Sea: ...musím něco vymyslet.
Ecc: Aaaooohhhhhhh....
FX: zvoní telefon
Sea: Haló?
Blo: (v telefonu) Tady Bloodnok.
Sea: Bloodnoku!
Blo: (v telefonu) Šššššš! Nezvedejte hlas, mohli by ho vidět. Tedy, Seagoone... stalo se něco hrozného, ukradli mi dvacet tisíc galonů ginu!
Sea: Kde jste ho měl?
Blo: (v telefonu) V oáze Burami!
Sea: Cože?
Blo: (v telefonu) Ano! Před lety jsem vyčerpal všechnu vodu a nahradil ji ginem, pro případ nouze, víte.
Sea: Díky.
FX: prudké položení sluchátka
Sea: Hah hah hah! Gin? Ten fotbalový zápas nikdy nevyhrajou! Hahahaha! Plukovníku Thynne! Jdeme si pro tu vodu! Vypijte ji, jestli si troufáte! Mužstvo, vpřed!
G-T: Tak dobře, pijte.
FX: bublání (nejspíš zvuky pití)
Sea: Ano drazí posluchači, bez nejmenšího podezření vypili ti blázni dvacet tisíc galonů čistého ginu.
FX: hluk davu
Sea: (přes) Ha haha! A teď ten fotbalový zápas.
FX: hluk davu
Sea: Ještě téhož večera vevrávoralo arabské mužstvo na trávník, zjevně neschopné hry. Ha! Výsledek zápasu byl jasná věc.
Gr: Britská posádka dvanáct, opilí Arabové šedesát osm. Což, erm, jen dokazuje, že gin je zatraceně dobrý pití. Dobrou noc.
FX: závěrečná znělka
Gr: To byla Goon Show, nahrávka pořadu BBC v níž vystoupili Peter Sellers, Harry Secombe a Spike Milligan spolu s kvartetem Raye Ellingtona a Maxem Geldrayem. Orchestr řídil Wally Stott. Scénář napsali Spike Milligan a Larry Stephens. Hlasatelem byl Wallace Greenslade. Pořad produkoval Peter Eaton.

[1] slovní hra s významy slova papers, znamenajícího jak dokumenty, tak noviny
[2] znamená samozřejmě pohlaví, ale těžko vytvořit odpovídající vtip v češtině. Možná: Pohlaví? Děkuji, mám. Mužské nebo ženské? Mužské.
[3] H.M.S. = Her Majesty Ship, Loď Jejího Veličenstva
[4] jiná varianta přepisu scénáře (z níž pochází i určení jména lodi Thespas) zní: The Yarmouth Belle.
[5] N.A.A.F.I. = Naval, Army, and Air Force Institutes
[6] reeking the pallow halliday - nedává a asi nemá dávat konkrétní smysl; jiná varianta scénáře: Sapristi reeking Apollo holliday!
[7] the other foot can be tapping it = druhá noha ho může odposlouchávat ale také druhá noha to může stepovat
[8] sensitive Scott’s Guardsman
[9] my blacking up coward’s disguise kit
[10] ??
[11] run up = vztyčit a také spíchnout
[12] jedna z tradičních replik
[13] pump = pumpa a také lehká taneční obuv. Var.: Mužstvo k pumpkám, kraťasům a trenkám!
[14] v překladu Plátek slaniny
[15] Stalemate = pat. Stale mate? = zvětralá, příteli? (kámo)