19. 5. 2010

Series 8, Episode 16, Broadcast 13 January 1958

[Velké] Tkaničkové loupeže
The [Great] String Robberies


Greenslade: Dobrý večer. Prostřednictvím elektřiny a mikrofonu umístěného do blízkosti protagonistů vám přinášíme zcela bezdrátovou show se základy v brandy.
FX: dobová hudba
Secombe: Z této muziky si můžete udělat obrázek o finanční situaci hudebního oddělení BBC.
BBC: Tak moment, pane Secombe, nemůžete napadnout Společnost zákeřně zezadu!
Sec: Že ne? Sehnout!
FX: Slap
BBC křičí
Sec: A nyní, přečtěte název hry.
Gr: Představujeme: Velkou tkaničkovou loupež.
FX: hudba
Sellers: Tkaničková loupež začala docela jednoduše. Jeden muž řekl:
Moriarty: Pořád mi padají ponožky.
Grytpype-Thynne: Musíme se s tím vypořádat a sehnat pár levných tkaniček.
Mor: Cože, co si mám mezitím počít?
G-T: Prozatím udržujte své ponožky nahoře pomocí slavné Ecclesovy metody.
Mor: Ah, a to?
G-T: Stůjte na hlavě.
Mor: Hup! [stojí na hlavě]
FX: hudba
Seagoon: Nazdárek lidičky! Nazdárek lidičky! Prostřednictvím megafonu, lidičky, o tři dny později [směje se] o tři dny později, jsem byl povolán Scotland Yardem do Skotska. Na Edinboroughském nádraží - a dál, a dál[1] - na Edinboroughském nádraží jsem narazil na nástupiště[2].
FX: přijíždějící vlak
Sel: (křičí, pak rozčileným hlasem) Na vlaky vypouštějící páru když lidé nosí kilty by měl být zákon!
Sea: Promiňte, nosiči, jsem zde cizincem, neřekl byste mi kudy mám jít?
Nosič: Jó, vidíte tuhle ty přepážky s lístkama? No, tak tam to je.
Sea: Děkuji vám.
N.R.Kilt: Hej, inspektor Seagoon?
Sea: Ten hlas vycházel zpod vojensky rudého kiltu.
N.R.Kilt: Jó, to víte, jsem břichomluvec! Trousím svůj hlas. Někdy z kolena, jindy z holeně a někdy dokonce z nosu, bing!
Sea: Oh, to je fajn, to je fajn, ha-ha! (zvuk troušení z nosu) Takže, kde je místo činu?
N.R.Kilt: Zde v tomto domě.
Skot: Jó, vítejte na místě činu.
Sea: Ah, kde jsou vstupní dveře?
Skot: Zabalené v balícím papíru. (rozbaluje) Používáme je jen pro vcházení a vycházení. Tak, hotovo.
FX: otevření dveří
Skot: Černovousý kriminálník se dovnitř musel dostat buď dveřmi nebo oknem. Všechno ostatní bylo zamčené.
Sea: Aha. Dobrá. Takže, kdo byl zabit?
Skot: Nikdo nebyl zabit.
Sea: Pak je to ovšem práce pro policii.
Skot: Vy jste policista.
Sea: Oh, jistě, jistě, jsem tu dost rychle, že ano, eh? - Ruce vzhůru! Všechny vás zatýkám!
FX: zvuk dveří kterými vcházejí
Gr: Tkaničkové loupeže, část druhá.
Sea: Část druhá? To jsme my!
Skot: Vidíte ten kousek tkaničky na stole?
Sea: Ano. A co je to místo uprostřed?
Skot: To je kousek co chybí.
Sea: Tak! Tak takhle vypadá kousek chybějící tkaničky, eh? A kde je? Ah! (směje se) Nevíte, vy, vy ubohý skotský blázne!
Skot: (zvuk skřípajících zubů)
Sea: To byl, to byl kanadský žertík!
Skot: (zvuk skřípajících zubů)
Sea: Někdo tu tkaničku uprostřed přestřihl, odtáhl oba konce do opačných směrů, takže se zdá že uprostřed kousek chybí.
Skot: Harry gringos, má pravdu! Oh, to je pravda! Když ty dva kousky dáte k sobě mezera zmizí!
Skot II: Jó, ale všimli jste si, že, když jste to udělal, oba vnější konce se zkrátily?
Sea: Vskutku, vskutku, [Chisolm?]má pravdu! Už vím co se stalo. Jak vychytralé! (směje se) Zločinec odstřihl kousek z každého konce tkaničky, pak ji přestřihl a odtáhl od sebe, takže vypadá jako by byla stejně dlouhá jako před tím.
Skot: A kruci, to se nám to pěkně zamotává.
Skot II: Jó.
Sea: Ano. Místo jednoho kousku hledáme dva samostatné konce... Počítám že to bude fuška! (směje se) Musíme okamžitě začít s vyšetřováním!
FX: hudba
Gr: (jako rozhlasový hlasatel) ...A nakonec, policejní žádost: Všichni vlastnící dvou konců tkaničky nechť se okamžitě hlásí na nejbližší policejní stanici. A teď sport: Boxerské utkání mezi fotbalovými týmy Irska a Itálie bylo odvoláno... (do ztracena)
Crun: Ach, bože, bože. Ach, bože, bože, bože, bože, ach, Bože. Min, Min! Oh-ow-ee. Min! Min! Min!
Minnie: Chceš něco, Henry?
Cr: Ano! Přidej, jsem na řadě! Oh, ty jedna hříšná ženo... Pořád s tou svojí baličkou cigaret.
Min: Oh, nemáš, nemáš sirku, Henry?
Cr: Oh, hej, ty čarodějnice, nestačí že si děláš vlastní cigára, ještě by jsi je chtěla kouřit!
Oba vydávají nervózní zvuky
Min: Nemusíš mít strach, Henry, to je rostlinný tabák.
Cr: Rostlinný?
Min: Ano. Bláznivý rostlinný tabák z pampelišek.
Cr: Dobře, ale nenechávej žádný v mé ložnici, naše účty za vodu jsou už tak dost velké.
Min: (vdechne, vydechne) Ah! (vdechne, vydechne) Oh! Ty cigarety jsou silné, Henry.
Cr: Oh...
Min: Radši je ani nebudu zapalovat.
Cr: Ne.
Min: Henry?
Cr: Co?
Min: Ty jsi ale, víš.
Cr: Co, cože?
Min: Co říkáš mým novým šatům?
Cr: Min!
Min: Oh!
Cr: Kde jsi sehnala tak moderně pytlovité šaty!
Min: Od uhlíře.
Cr: O tom si ještě promluvíme, Minnie Banisterová.
Min: [nesrozumitelné]
Cr: Oh [nesrozumitelné] budu.
Min: [nesrozumitelné] ty ďáble, jeden! [nesrozumitelné]
Cr: Ty...
Oba: [nesrozumitelné] tvůj frňák, Henry!
Cr: Ty krávo[?], jedna, to jsi celá ty! Pojďme na požární stanici - Na policejní stanici.
Min: To, to vyjde na stejno, Henry, protože policejní stanice je v plamenech....
Cr: Oh, dobře, dobře, dobře...
Min: Tak, Henry, tak, ty nemůžeš ven , Henry, takže zůstaň u krbu, a já odvezu dům přímo do...
Cr: Tak dobře, tak dobře...
FX: zvuky řízení. Minnie řekne "Oh!"
Gr: Zatímco dům odjíždí, dostáváme se k Tkaničkovým loupežím, části třetí.
Sea: Nazdárek, lidičky! Volám všechny člobrdy! Tři týdny, lidičky, a pořád žádná známka po zločinu. Asi si dám koupel.
FX: zvuky koupele
Sea: Ah! Není nic lepšího na vybělení starých kolen než smirkový papír! (směje se)
Konstábl: Eh, promiňte, inspektore?
Sea: Konstáble Smithi! Jak se sem opovažujete vplížit když mám nezakryté holeně?
Konstábl: Oh, promiňte, já, já se nebudu, já se nebudu dívat, inspektore. Navíc, jsem ženatý se svými vlastními holeněmi, víte.
Sea: Konstáble, sdělte své poslání!
Konstábl: Jsem policista.
Sea: Já vím že jste policista, ale co chcete?
Konstábl: No, venku čeká dům a chce s vámi mluvit.
Sea: Dům? Tu musím prověřit. Brandy!?
FX: běží pryč
hudební mezihra
FX: hudba. Klepání na dveře.
Min a Cr: Už jdu, už jdu, oh...
Sea: Dobré ráno.
Min a Cr: Dobré ráno, dobré ráno [etc.]
Sea: Máme skoro pozdní odpoledne. Dobré ráno. Řekli mi, že tenhle dům se mnou chce mluvit.
Cr: Ah, pane, přišli jsme odevzdat naše tři kousky tkaničky.
Min: Tkanička, tkanička!
Sea: No, to musí být omyl. Hledali jsme pouze lidi se dvěma kousky.
Min: Oh.
Cr: Oh, tak, tak to my jeden kousek zahodíme.
Sea: Dobře. Teď jste podezřelí.
Oba: Oh!
Min: Jsem nevinná.
Sea: Nazdárek, lidičky! Tak si říkám, může tenhle starý muž být tkaničkovým zlodějem?
Cr: Ne, pane, ne!
Min: Ne.
Sea: Ne tak nahlas, mohl by vás slyšet.
Min: Henry?
Cr: Co?
Min: Strč si prsty do uší, Henry.
Cr: Oh, dobrá, dobrá... A je to, pane.
Sea: ...loupež byla spáchána...vždy bude tak...
Min: ba... mucka ba... a comes... come rory aba...
Sea: ...co mám já... [etc.]
Gr: Vážení posluchači: Tato přerušovaná konverzace je zapříčiněna tím, že si pan Crun vyndává prsty z uší a zase je tam vrací, čímž způsobuje neustálé výpadky zvuku.
Min a Cr: (zpívají) [nesrozumitelné]
Sea: Konstáble! Sledujte ten dům!
FX: běh
Konstábl: Vrať se! Ale no tak, zpátky! Jménem zákona tě zatýkám! (do ztracena)
Sea: Rozestavte kordón kolem Anglie! Nikdo nesmí opustit ostrov!
Throat: Provedu.
FX: hudba
Gr: Tkaničkové loupeže, část Thrun. Scéna: Útesy doverské.
FX: pobřežní zvuky
Mor: Píšou to v novinách na straně deset... po celé zemi probíhá pátrání po majitelích dvou kousků tkaničky!
G-T: Cože? Musíme zmizet z Anglie! Vezměte svůj puding z balícího papíru a následujte mne!
FX: Moriarty se zvedne, dvě šplouchnutí
Mor: Ohhhh!
Gr: Mezitím, sta mílí odsud, Seagoon vyskakuje ze zahraniční postele.
Sea: Hup! (skok) Ahh! Jak jsem vyskakoval z postele, zdálo se mi že slyším dvě šplouchnutí.
Throat: Dvě šplouchnutí, Jee-em! Oh, Jeem, máš mokré nohy, Jeem? Máš mokré nohy, Jeee-m?
Sea: Ano, seděl jsem tu v mokrých ponožkách.
Throat: Oh, Jeem, to si nemůžeš dovolit šňůru na prádlo, Jeem?
Sea: Můžu, ale postel se mi zdála mnohem pohodlnější.
Throat: Oh, oh, Jeem, oh, Jeem, oh, Jeem! Musíme s sebou hodit, Jeem - musíme s sebou hodit, Jee-em!
Sea: Dobře, Jee-em!
Throat: Vy máte [nesrozumitelné; střih[3]?]
Sea: Vyšlete signál...
FX: signál
Sea: Vyšlete signál všem pobřežním hlídkám!
Throat: Provedu!
Sea: Zejména těm na pobřeží. Zatkněte majitele těch šplouchnutí!
FX: Znělka majora Bloodnoka. Déšť, vichr, vlnobití
Bloodnok: Oh, oh, oh, tak zle mi ještě nebylo. Bože, oh, oh, ten vítr musí mít nejmíň 40 uzlů! No, doufám že dneska nebudeme muset do záchranných člunů. Kdyby přeci, dám si jednu ruku na pásku a lehnu si předstíraje omdlení.
FX: klepání na dveře
Blo: Kdo tam, kdo je to? Kdo je, kdo je tam? Jen náměsíčník by mohl být venku v takové bouři!
FX: otevření dveří
Blo: Ano?
Sbor: (znásobený Milligan) Dobrý král Václav[?] (zpívá neslyšitelně i když konkrétně)
Blo: Děkuji.
FX: Zabouchnutí dveří. Klepání. Otevření.
Blo: Ano?
Eccles: Veselé Vánoce?
Blo: Vy šílený, zcvoklý Ecclesi, jeden. Vánoce jsou pryč!
Ecc: Oh, kudy šly?
Blo: Je po nich!
Ecc: Po nich? Oh, radši si promluvím s přáteli. (mumlá) Nebyly by drobný?
Blo: A nebudou až do dalšího listopadu!
Ecc: A nemůžeme tedy jít dovnitř a počkat?
FX: Major je vytlouká pryč
Blo: Tak, budu mít od těch idiotů pokoj.
FX: Klepání na dveře.
Blo: Kde mám palici? Tu máte, vy...
FX: zvuky mlácení
Konstábl?: Nemám rád mlácení palicí, Jeem, nikdy mi nesvědčilo. Mám pro vás vzkaz, Jeem.
Blo: No, přehrajte mi ho na gramofonu.
Konstábl: Dobře, Jeem.
FX: zvuky psacího stroje
Blo: Zatraceně, je napsaný na stroji, a nemůžu z něj vyslovit ani slovo.
Konstábl: Zesilte to.
Ecc a ostatní zpívají nějakou píseň
Blo: Oh, to je příliš! Ellingtone, zaůtočte na hitparádu s melodií, who-ee-hoy! Ta brandy, oh, oh, ta brandy
Ellington hraje "Living Doll"
Gr: Ah, to byl Ray Ellington. Všichni mu přejeme rychlé zotavení. Nyní, ah, zatínaje pěsti, skřípaje zuby a se staženým žaludkem, cítím se ideálně připraven k vyslechnutí třetí části Velkých tkaničkových loupeží.
FX: hudba; zvuky mořské bouře
Throat: [vzdálené, nesrozumitelné]
Sea: To od vás bylo velmi statečné, že jste vypustil záchranný člun v takové bouři.
Blo: Ano. Je to úžasné čeho je člověk schopen před ústím pistole, že?
Sea: Jaká je naše poloha?
Blo: Nevím, jsem tu poprvé.
Sea: Co říká etiketa na téhle vlně? "Vyrobeno v Birminghamu pro Lamanšký průliv"? Hmmmm.
Mor: Pomooooooooc!!!
Sea: Podívejte! Vidím slovo "Pomoc" vycházející z téhle [pruhované ?] bubliny.
Blo: To musí být topící se ilustrátor. Zde! Chyťte se skicáku!
Mor: Děkuji! Nakreslím záchranný člun! Tak! Zachráněn! Teď nakreslím sebe sama na palubě! Touché! Naloděn.
Sea: Především vás musím požádat abyste vyprázdnil kapsy.
Mor: Dobře.
FX: množství; věci padá na podlahu
Sea: Hněte se. Vyprázdnit kapsy!
G-T: Pane, to je vše co na světe máme.
Sea: A co ta zlověstná boule na zadku vašich kalhot?
Mor: Ah! Nic, povídám! Jen nějaké staré hadry!
Sea: [to uvidíme?] Bloodnoku, podejte mi támhle ten klacek.
FX: slap
Bluebottle: Oh! Moje [lugolds?]! Děkuji vám, přátelé moji.
Sea: Hleďme, černý pasažér! Tak jen ven!
Blu: Dobře, vyjdu ven. Sníží záložky Moriartyho kalhot. Vykročí ven, čeká na potlesk diváků .... Málo, povídám! Pouští vlastní nahrávku potlesku.
FX: divoký aplaus
Sea: Dost! Kdo jste?
Blu: Jsem mladý [Kenny? Timmy?] Bluebottle, Špičkový Soukromý Detektiv! Vlastní prak, vlastní koloběžka[4], vlastní nohy. Dojdu kamkoli... ve Finchley.
Sea: Chlapče, chlapče, malý bláznivý chlapče, koho sledujete?
Blu: Honím tkaničkové zločince. Mám podezření že jsou [více než?] nezbední[5].
Moriarty zabručí
Blu: Ukazuje na něj prstem, ukazuje, ukazuje, ukáži ukáži ukazuje.
Mor: Tak (vrčí) ticho! To dítě lže!
Blu: Držte ho ode mne dál!
Mor: To dítě lže!
Blu: Ven s prakem: Bing!
FX: rozbíjené sklo
Mor: Ah! Moje brýle!
Sea: Tak dobře, vážení, závěrečná otázka: jste majiteli těchto šplouchnutí?
FX: dvě šplouchnutí
G-T: Ne, ta dvě šplouchnutí jsem v životě neviděl.
Sea: Co kdybyste si je vyzkoušel?
Mor: Jestli chcete.
FX: dvě šplouchnutí jsou zkoušena
Blu: Tak! Perfektně jim padnou! Zatkněte je jménem zákona!
Mor: Zdrháme, Gridpipe! Zdrháme!
FX: útěk; dvě šplouchnutí
Sea: Za nimi!
FX: dvě šplouchnutí
Little Jim: Hapali do vodičky.
FX: voda
Sea: Nazdárek, lidičky! Ztratil jsem svůj megafon - nazdárek, lidičky! Jde to k vám prostřednictvím ruky před pusou. Lidi! Situace je taková. Moriarty a Grytpype vylezli v Doveru převlečeni za dvě šplouchnutí a míří do vnitrozemí. Stopli si kolemjedoucí dům.
FX: Zvuky brzdícího auta(domu, Minnie a Henry „Oh“ují. zvuky davu
Sea: Ah! Bezdechu, bezdechu, bezdechu. Klatě! Ujeli v tom domu!
Blu: Nebojte se, Kapitáne, mám jejich číslo.
Sea: Znamenitě! Podívejme! Číslo domu je 86 Fairy Keg Lane. Zatkněte všechny domy s touto adresou!
Blo: Moment! 66 Fairy Keg Lane? Tam bydlí Henry Crun!
Sea: Pánové, plán je takový: Půjdeme na prázdné místo v ulici kde žije dům pana Cruna, vlezeme do sklepa a počkáme až se Crunův dům vrátí.
Blo: Musíme si pospíšit, publikum odchází!
FX: běh, ztrácí se. Telefon. běh, vrací se. Zvednutí sluchátka.
Sea: (zadýchaně) Haló, ano? Major Bloodnok? Moment, dojdu pro něj.
FX: běh, ztrácí se. Pauza. běh, vrací se.
Blo: Oh, oh. (udýchaně) Ano? Haló? Tady Bloodnok
Sea: (v telefonu) Rychle, majore, čekáme tu na vás!
Blo: Do háje, já...
FX: zavěsí, běží pryč
Gr: Tyto běžící boty jsou opakováním běžících bot, které jste slyšeli v "Those Were The Days" ve večerním vysílání druhého března a pochází z obrovského zvukového archívu v němž má BBC 9.000 poškrábaných desek. Rád bych, při té příležitosti, poděkoval Fanklubu Wallace Greensladea, jehož, um, 39.000 členů se sešlo a poslalo mi kopii loňského přání k narozeninám. Jak příjemné mít tak milé, sladké přátele.
G-T: Trochu se courá, Moriarty.
Mor: Ah, [nesrozumitelné]
Cr: Ah, víc z mého domu nevymáčknu, pánové.
Mor: Ah, ne, poslyšte, pane Crungu. Můžeme tu počkat do setmění?
Cr: No, když zavřete oči bude po setmění hned.
Mor: Oh? Zkusím to... Má pravdu, Grytpype!
Sea: Ruce vzhůru, vy dva tam v tom šeru!
Mor: Oh!
G-T: Kde jste?
Sea: Pod prkny ve sklepě. Nehýbejte se nebo střelím!
Blu: Kapitáne! Z místa kde ležím můžu vidět Moriartyho trenky! E-he!
Mor: Co chcete?
Sea: Sundejte ty dva kousky tkaničky co máte ovázané kolem ponožek!
G-T: Vážení posluchači, protože neexistuje slyšitelný zvuk pro dva kousky tkaničky, nahrazujeme ho tímto:
FX: podivné zvuky vytvořené syntetizovanými hlasy
Sea: Moriarty? Jste zatčen! Pane Crune, jak se dostaneme z toho sklepa?
Cr: Tenhle dům nemá sklep.
Sea: Nemá sklep? Ale... kde tedy jsme?
Cr: Pouze ve svých myšlenkách (směje se)
Sea: Pomoc! pomoc! Podejte nám scénář! Dostaňte nás ven! Pomoc!
Orchestr: závěrečná znělka
Gr: To byla Goon Show, nahrávka pořadu BBC v níž vystoupili Peter Sellers, Harry Secombe, Spike Milligan a George Chisolm spolu s Kvartetem Raye Ellingtona, Maxem Geldrayem a orchestrem pod vedením Wally Stotta. Hlasatelem byl Wallace Greenslade. Pořad produkoval Tom Ronald.

[1] then-cue, then-cue
[2] I was met by platform
[3] cut
[4] scooter
[5] naughty